Siete relatos para el inspector Carmichael (Mark Debrest)
SIETE SOSPECHOSAS Y UN RELATO
El inspector Macfarlane, al cual se le asignó el caso, era un hombre de unos cincuenta años de edad, alto y bastante grueso, de mirada penetrante y voz grave. Llegó al domicilio de la fallecida al día siguiente acompañado de O' Neele, su joven ayudante. Fue la Srta. Cowley quién les abrió la puerta.
̶ Buenos días.
La siguiente interrogada fue la segunda hija de la Sra. Bansfield, la Srta. Sybil Jefferson. Era una mujer alta y delgada, de bonita dentadura y rostro atractivo, aunque no fuera precisamente bella.
Llegó el momento de interrogar a Rosalía Jefferson. El inspector Mcfarlane estaba intrigado por saber cómo sería aquella mujer. Cuando la vio quedó sorprendido. Era alta y gruesa, y el vestido que lucía estaba ya pasado de moda. Toda ella parecía anticuada. La mujer movía continuamente las manos y su cuerpo se balanceaba un poco. No tenía ningún encanto en especial, la pobre.
El inspector Macfarlane fue al domicilio del notario George Norton que era un hombre bajito y pulcro que daba sensación de tranquilidad. Cuando el inspector entró en su bufete, decorado con mucho gusto, le hizo sentar y antes de que pudiera hablar, el notario se adelantó.
Cuando llegó a su despacho, el inspector apuntó algunas notas significativas: primero los horarios en que hablaron o vieron a la Sra. Bansfield.
Y luego las puso en orden:
El inspector Mcfarlane meditó y apuntó otras observaciones.
Después del funeral, que se celebró al cabo de una semana de la defunción, toda la familia permanecía, según deseos del inspector, en casa de la Sra. Bansfield.
-¡Es indigno que me traten como a una asesina! ̶ dijo Emma Drake al tiempo que encendía un cigarrillo ̶ ¡No poder salir de Londres es humillante, cómo si estuviéramos en la cárcel!
̶ Tranquilízate cariño, ya verás como todo se arreglará ̶ le respondió su marido.
* * *
Serían aproximadamente las once y media de la noche, cuando todos dormían, que la Srta. Cowley se despertó. Demasiado maravilloso, demasiado inimaginable. ¿Qué haría con tanto dinero? ¿Poner un negocio, invertir? Parecía que una nueva etapa de su vida había empezado, solo que a los sesenta años. ¿Era un sueño o una realidad? ¡Qué feliz estaba; oh, sí, estaba eufórica!
La Srta. Cowley quiso bajar un momento al despacho y se dirigió a la escalinata. Pero cuando iba a descender, alguien la empujó fuertemente.
Debo reconocer que me he equivocado ̶ dijo la Sra. B decepcionada ̶ . Pues entonces no tengo ni la más remota idea de quién pudo haber sido.
A la mañana siguiente llamaron al inspector desde el hospital y se personó rápidamente hacia allí.
̶ ¿Quién la encontró? -preguntó al médico de la familia.
̶ La Srta. Brenton.
Rosalía Jefferson se despertó hacia la mitad de la noche. El día había sido agotador. “ ̶ La pobre Srta. Cowley en el hospital ̶ se dijo para sí ̶ . Claro que de pobre, nada. Al fin consiguió lo que deseaba. ¡Maldita embustera! Sí, se alegraba del empujón. A la Srta. Cowley le estaba bien empleado".
̶ Otra vez la voz, la voz de mamá ̶ continuó extrañada la mujer. Claro que esta vez no estaba soñando. Era su voz, sí, la suya. Imposible, no podía ser verdad. Pero la oía, la oía claramente: " Rosalía, acércate" ̶ dijo uno voz parecida a la de su madre. La mujer se levantó de la cama como extasiada. ̶ "Ven conmigo, ven conmigo". Entonces Rosalía se dirigió al balcón de su habitación. Estaba perpleja pero feliz. Su cara era un cambiar constante de muecas. Iba andando despacio sin darse cuenta de nada. La voz se iba apagando, pero volvió a escucharse con claridad. Rosalía se encontraba en el balcón como hipnotizada, serena, relajada. Se subió a unas escaleritas que habían puesto allí y que llegaban hasta la barandilla. No lo sabía, pero había llegado el momento; su momento final.
Entonces, serenamente y sin mirar al suelo, dio un paso al frente y se estrelló al vacío.
̶ Pobre Rosalía Jefferson ̶ dijo con un tono un poco fingido la Sra. A ̶ También la asesinaron.
̶ ¿Falta mucho para el final? ̶ preguntó el Sr. C, pues ya faltaba poco para llegar a Londres.
̶ Y aquí terminan los hechos ̶ dijo finalmente la Sra. A dando un fuerte suspiro. Había acabado su extensa narración con la misma frescura que al principio. ̶ ¿Qué les ha parecido?
El matrimonio Carmichael había decidido visitar, durante unos días, a la Sra. Carolina Johnson-Scott, madre de la Sra. Marta Carmichael, que vivía en un precioso pueblo costero en el condado de Hampshire. El otoño era la estación del año que más le gustaba a Marta, bella joven de veintisiete años: por la variedad del colorido de los bosques, por el olor a tierra mojada, por la todavía fresca y agradable brisa... Sin embargo también era consciente de que algunas tardes el fuerte viento le impediría ir de excursión o simplemente pasear. Entonces, lo que más le gustaba era quedarse en el amplio salón, junto a la chimenea encendida con un grupo reducido de gente, conversando y escuchando.
̶ Tía queridísima, me alegro mucho de este viaje que vas a realizar. ¡Un viaje al corazón de Africa ¡qué emocionante! Aunque a mí no me guste viajar, te envidio. Siempre has sido tan independiente, tan segura, tan satisfecha de ti misma.
̶ Buenos días, Srta. Graves, ¿cómo se encuentra hoy?
̶ Mucho mejor, gracias. Ya tengo ganas de marcharme a casa. Mi prima pasará unos días conmigo. La verdad es que ha sido maravillosa.
̶ Me alegra de que se encuentre tan animada. Espero que el doctor le dé el alta muy pronto.
̶ ¿Por qué no me hace un poco de compañía ?Me apetece hablar con alguien en estos momentos. Estoy más aburrida que una ostra ̶ dijo con su hablar tan despreocupado y sincero.
̶ Oh ̶ exclamó gratamente sorprendida ̶ como quiera, pero sólo podré cinco minutos. Tengo mucho trabajo por hacer.
̶ La comprendo ̶ y dio un suspiro ̶ Es usted muy bonita y simpática dijo mirándola con curiosidad- Así que tengo entendido que trabajó en África del Sur, ¿verdad?
̶ En efecto. Creí estar preparada para ello, pero no, no soy lo suficientemente fuerte. Al principio me desilusioné, tan joven y llena de esperanzas, pero no. La verdad ... ̶ titubeó un poco ̶ es que ahora me encuentro mucho mejor aquí.
̶ ¿Tiene novio?
-No, señora.
Al despertar, al día siguiente, lo primero que hizo la Srta. Graves fue ver un gran jarrón de flores que habían puesto en la mesita de noche y lo segundo fue contemplar a dos personas sentadas en unos sillones, reconociendo al instante a sus dos primos. La Srta. Graves tenía la friolera de once primos hermanos, de todas las edades y temperamentos. Como representación de todos habían venido sus primos mayores, que como ella, también eran solteros. Sin lugar a dudas con la que mejor se llevaba era con su prima Marion y con quién peor con su primo George.
̶ Amelia, querida, ¿cómo te encuentras? Ayer no pude venir, y por la noche vino inesperadamente George, de Bristol ̶ dijo su prima Marion con voz lastimera acercándose a ella. Ésta era una mujer muy delgada, de cabellos canosos y de vestimenta anticuada. Nadie diría que tenían casi la misma edad.
El fallecimiento de la Srta. Graves produjo consternación entre los presentes.
̶ Valeria, ¡la Srta. Graves no había muerto! ¡Qué gran noticia! ̶ exclamó la Sra. Johnson-Scott muy contenta.
La Srta. Graves recordaba y, mirándolos a todos con cariño, empezó su relato:
̶ ¿Os gustó mi historia? ̶ preguntó la Srta. Brewis con cierto toque de heroicidad debido a la larga duración.
Eduardo y Marta Carmichael habían sido invitados por el matrimonio Harrison, vecinos de la Sra. Johnson -Scott. El señor Harrison era militar, concretamente mayor, y había luchado en la 2ª Guerra Mundial. Físicamente era muy alto y delgado, con tendencia a encorvarse y tenía un pequeño bigote que lo favorecía pero que en el fondo era para tapar una herida de guerra. El pobre sufría de úlcera de estómago y por ese motivo muchas veces parecía estar enfadado y de mal humor. Todo al contrario que su mujer que era muy simpática, con un rostro bastante aniñado y expresión dulce. Sus cabellos eran muy rubios y sus ojos azules. Hablaba con una voz tan melodiosa que era muy agradable escucharla.
* * *
La mansión de Samuel Spiks era la admiración y la envidia de muchos de sus amigos y conocidos. Situada a las afueras de Londres era una preciosa finca de estilo georgiano que había pertenecido a su abuelo. A finales de mayo de aquel año de 1927, el Sr. Spiks quiso ver a sus antiguos conocidos y nada mejor que una comida en una de las terrazas que daba al extensísimo jardín, pues el tiempo era magnífico. La charla entre ellos se centraba principalmente entre la caza y el golf.
̶ ¿Para vosotros quién fue el culpable? ̶ preguntó la Sra. Harrison una vez acabó de narrar lo sucedido- ¿O los culpables? Me gustaría que me dierais vuestra opinión de cada uno de los invitados. Sr. inspector, usted es libre de participar. No quiero obligarlo ya que se encuentra de vacaciones. Aunque si quiere, puede darme sus impresiones y apuntarlas en esta hoja que he traído.
Las pequeñas vacaciones del inspector Carmichael y de su mujer estaban llegando a su final. La última visita se realizó en casa de las hermanas Darnell, amigas de la Sra. Johnson-Scott. Eran unas sexagenarias ricas, independientes, decididas y originales. Las tres eran viudas.
̶ ¡Sr. Sheridan, me siento tan orgullosa de usted! Supongo que no se acordará de mí. Estuvo en mi clase durante un año, en el instituto. Me acuerdo perfectamente de usted. Era un joven brillante, muy brillante. Permíteme que me presente: mi nombre es Cora Sinclair.
̶ ¿Sinclair? ̶ dijo recordando el hombre ̶ En estos momentos no me acuerdo de usted, y lo siento, de veras. Mi profesor de química fue un hombre que murió hace ya algunos años.
̶ Sí, lo recuerdo. Pero estuvo un año de baja por enfermedad y yo le substituí. ¡Hace tanto tiempo de eso! En realidad soy una tonta en hacerle recordar, pues estuve por poco tiempo en el instituto.
̶ Y aquí termina todo ̶ dijo satisfecha Charlotte para añadir a continuación ̶ Marta, me gustaría ahora que pusieras en este papel, de los seis sospechosos, solamente tres, los que sean más probables para ti. La mujer que trajo los cafés no cuenta. Naturalmente que también fue sospechosa y mucho, ya lo creo. Pero luego se descubrió de qué no; de que era inocente.
FIN
La Srta. Cowley salió aquel domingo por la tarde de casa de la Sra. Bansfield,
en la que trabajaba, y se dirigió a los jardines St James. Se sentó en un banco
y no tardó en decirse a sí misma: ' Yo, Elisabeth Cowley, de sesenta años de
edad, soltera ...¿soy feliz?"
Físicamente era una mujer alta, de complexión atlética. Tenía los cabellos de color caoba y una cara redonda en la que destacaban sus dos grandes mejillas ligeramente coloreadas.
En cuanto a su carácter destacaba su inteligencia aunque no se le notara, pues su aspecto irradiaba tranquilidad y la discreción constituía su mayor virtud. Su poca expresividad le daba un aire distante, aunque no lo fuese.
La Srta. Cowley empezaba a recordar...
Durante casi treinta años servía en casa de los Jefferson. Recordó con calma el primer día en que entró como ama de llaves. El Sr. Enrique Jefferson fue muy amable con ella pero con su mujer, la Sra. Jefferson, (de soltera Bansfield, como le gustaba que la llamaran actualmente pues su marido había muerto hacía muchos años) al principio las cosas fueron diferentes pues guardaba más las distancias. Sin embargo, a medida que pasaron los años, se convirtió en una buena amiga...más que amiga, pensó y matizó, la Sra. Bansfield representaba la figura de un familiar mayor a la que mostraba respeto y en ciertos momentos, paciencia.
Físicamente era una mujer alta, de complexión atlética. Tenía los cabellos de color caoba y una cara redonda en la que destacaban sus dos grandes mejillas ligeramente coloreadas.
En cuanto a su carácter destacaba su inteligencia aunque no se le notara, pues su aspecto irradiaba tranquilidad y la discreción constituía su mayor virtud. Su poca expresividad le daba un aire distante, aunque no lo fuese.
La Srta. Cowley empezaba a recordar...
Durante casi treinta años servía en casa de los Jefferson. Recordó con calma el primer día en que entró como ama de llaves. El Sr. Enrique Jefferson fue muy amable con ella pero con su mujer, la Sra. Jefferson, (de soltera Bansfield, como le gustaba que la llamaran actualmente pues su marido había muerto hacía muchos años) al principio las cosas fueron diferentes pues guardaba más las distancias. Sin embargo, a medida que pasaron los años, se convirtió en una buena amiga...más que amiga, pensó y matizó, la Sra. Bansfield representaba la figura de un familiar mayor a la que mostraba respeto y en ciertos momentos, paciencia.
La Sra. Leticia Bansfield tenía cuatro hijas:
La mayor, Emma, era muy hermosa y se parecía a su madre. Lo que más deseaba la
Sra. Bansfield era que sus hijas se casasen y la primogénita así lo hizo con un
hombre extrovertido y muy trabajador. Emma se había mostrado bastante
antipática con ella cuando entró a trabajar, y nunca supo el motivo, aunque
ahora todo se había olvidado, afortunadamente.
Luego
venía la Srta. Sybil, que nunca se casó. Era muy inteligente, por no decir un
cerebro privilegiado. Hizo carrera en la universidad y trabajaba en ella. La
Sra. Bansfield se había molestado mucho con Sybil. ¡Soltera y con carrera! le
había reprochado su madre en más de uno ocasión. La verdad es que la relación
entre las dos mujeres fue muy tirante, pero con el paso de los años mejoró y
ahora la Sra. Bansfield se sentía muy orgullosa de su hija.
La Sra. Virginia Russell era la tercera
hija de la Sra. Bansfield. Integra, serena, se había quedado viuda desde hacía
tres años y desde entonces vivía con su madre. Sin duda era la más distinguida
de las cuatro hermanas y con la que mejor se llevaba.
Y por último, Rosalía. La verdad, aunque
parecía triste decirlo, lo único bonito de ella era su nombre. Alta, gruesa y
extremadamente nerviosa, Rosalía era muy desgraciada. Trabajaba como
bibliotecaria por las tardes y su gran pasión eran los libros. Rosalía era diez
años menor que su hermana Virginia y había nacido cuando su madre contaba ya
los cuarenta y cuatro. El parto fue complicadísimo y casi perecieron las dos.
No tardaron en darse cuenta sus padres que la chiquilla era un poco diferente a
las otras niñas: demasiado nerviosa e histérica; un poco desequilibrada. Ella
se daba cuenta de todo esto, pues no era tonta, y este hecho la entristecía y
atormentaba. Su madre la evitaba en muchas ocasiones cuando la veía, pues casi
siempre acababan peleándose, aunque se quisieran. Cuando el Sr. Jefferson
murió, Rosalia entró en uno profunda depresión refugiándose en su trabajo.
Aunque sus hermanas, especialmente Virginia, la ayudaban, Rosalía sentía un
enorme vacío interior que nunca logró llenar. Pobre mujer, pensó.
La Srta. Cowley no se dio cuenta de la hora que era hasta que la voz chillona
de un niño que jugaba en el parque la despertó de sus pensamientos. Se levantó
del asiento y salió de los jardines. Tenía todo el día libre para ella sola,
para hacer lo que quisiera. Luego anduvo y anduvo hasta que se perdió entre la
multitud.
Mas no esperó en absoluto lo que sucedió al llegar a casa.
̶ Oh, Srta.
Cowley ̶ dijo con sobresalto la anciana
cocinera apedillada Brenton ̶ la Sra.
Bansfield ha muerto.
Cuando la Srta. Cowley llegó al gran salón se
encontró con Emma y su marido, visiblemente emocionados.
̶ ¡Elisabeth, oh, Elisabeth, no puedo creerlo! ̶ exclamó Emma dirigiéndose a ella.
La pobre mujer no podía contener las lágrimas.
̶ Ha sido horrible, sucedió esta tarde hacia las tres. Rosalía fue a verla un momento y ya estaba...oh.
̶ Cálmate, querida ̶ le consoló su esposo.
̶ ¿Y tus hermanas, donde están?
̶ Sybil con el médico. Virginia con Rosalía. La pobre ha sufrido un ataque de nervios.
̶ Voy a subir ̶ dijo la Srta. Cowley.
Entonces se dirigió a la habitación donde yacía la Sra .Bansfield y se encontró con el doctor y Sybil.
̶ Oh, pobre Leticia…
̶ Elisabeth ̶ dijo con tristeza Sybil.
̶ Y yo en el cine... ̶ dijo como ausente.
̶ Tranquilízate, Elisabeth, tarde o temprano tenía que ocurrir... su corazón empeoró hace unos días ̶ comentó el doctor.
̶ Pero si hoy se encontraba muy bien ̶ contestó la Srta. Cowley, que todavía no se había hecho a la idea.
̶ Voy un momento al despacho ̶ dijo el doctor un poco preocupado.
̶ ¡Elisabeth, oh, Elisabeth, no puedo creerlo! ̶ exclamó Emma dirigiéndose a ella.
La pobre mujer no podía contener las lágrimas.
̶ Ha sido horrible, sucedió esta tarde hacia las tres. Rosalía fue a verla un momento y ya estaba...oh.
̶ Cálmate, querida ̶ le consoló su esposo.
̶ ¿Y tus hermanas, donde están?
̶ Sybil con el médico. Virginia con Rosalía. La pobre ha sufrido un ataque de nervios.
̶ Voy a subir ̶ dijo la Srta. Cowley.
Entonces se dirigió a la habitación donde yacía la Sra .Bansfield y se encontró con el doctor y Sybil.
̶ Oh, pobre Leticia…
̶ Elisabeth ̶ dijo con tristeza Sybil.
̶ Y yo en el cine... ̶ dijo como ausente.
̶ Tranquilízate, Elisabeth, tarde o temprano tenía que ocurrir... su corazón empeoró hace unos días ̶ comentó el doctor.
̶ Pero si hoy se encontraba muy bien ̶ contestó la Srta. Cowley, que todavía no se había hecho a la idea.
̶ Voy un momento al despacho ̶ dijo el doctor un poco preocupado.
Sybil hizo el gesto de acompañarlo.
̶ No, no. Ya
bajo solo.
El doctor se marchó del dormitorio de la fallecida, pero antes avisó a Virginia de que la Srta. Cowley había regresado. No tardó en aparecer la mujer.
El doctor se marchó del dormitorio de la fallecida, pero antes avisó a Virginia de que la Srta. Cowley había regresado. No tardó en aparecer la mujer.
̶ Virginia.
̶ Elisabeth.
Las dos mujeres se abrazaron fuertemente. Y Elisabeth Cowley permaneció en la habitación de la Sra. Bansfield durante unos minutos.
̶ Elisabeth.
Las dos mujeres se abrazaron fuertemente. Y Elisabeth Cowley permaneció en la habitación de la Sra. Bansfield durante unos minutos.
̶ ¿Verdad
que resulta un relato inquietante? ̶
preguntó una mujer (a la que llamaremos Sra. A), de rostro alargado, facciones
pequeñas (excepto su alargada nariz) y cortos cabellos rubios ondulados.
La pregunta iba dirigida a los dos ocupantes que tenía en frente suyo, sentados
dentro de un confortable vagón de 1ª clase. El primer ocupante se trataba de un
hombre de unos treinta y cinco años de edad, alto y atlético, bien parecido, de
cabellos castaños perfectamente peinados hacia atrás y un poco rizados; el
segundo ocupante era una hermosa mujer de unos cuarenta años, de cabellos
rubios, tez blanca y mirada inexpresiva. Iba muy bien vestida pero
austeramente. La mujer había acabado de leer un libro que se encontraba en su
regazo y en aquellos momentos escuchaba el relato de la Sra. A con cierto
desdén.
̶ Sí,
¿cuándo sucedió? –respondió el hombre con bastante interés.
̶ Hace muy
poco. Una amiga mía me lo contó todo detalladamente. A mí me parece muy
emocionante.
̶ ¿Le parece
emocionante un fallecimiento? ̶ dijo
entonces la otra mujer (a la que llamaremos Sra. B), haciendo una mueca de
disgusto.
̶ Oh, no, no
quería decir eso. Sin embargo, el lugar donde se desarrolló, una casa muy
distinguida; su misteriosa muerte, su posible asesinato...
̶
¿Asesinato? ̶ exclamó la Sra. B.
̶ No fue una
muerte natural, se lo aseguro ̶ contestó
rápidamente la otra mujer ̶ ¿Qué
decía?... ¡Ah, sí! Pues que todo esto lo hace muy interesante, ¿verdad? Además,
sucedió hace poco, el año pasado y quedé muy sorprendida de todo.
̶ No me
gustan mucho los relatos misteriosos ̶ dijo
la Sra. B con la inexpresividad que le caracterizaba ̶ prefiero otra clase de lectura.
̶ Oh,
querida, no querrá usted decirme que resultaba mucho más interesante el libro
que estaba leyendo ̶ e hizo el esfuerzo
por mirar el título ̶ ...el álgebra de Boole...que mi relato... ¿verdad? ̶ dijo toda incrédula.
La altiva Sra.B le contestó con orgullo:
̶ Desde
luego que sí, señora. Debo reconocer, no obstante, que un buen relato de
misterio, sí que me gusta.
̶ ¿Qué
quiere decir, que no le gusta el que le estoy explicando? ̶ dijo ligeramente
contrariada y alzando la voz.
̶ Exactamente.
̶ Sólo he
explicado el principio de lo sucedido ̶ dijo
la Sra. A que no se daba por vencida - En realidad falta mucho por contar.
̶ Continúe,
por favor. Yo lo encuentro muy interesante
̶ dijo en cambio el hombre.
̶ ¿De veras?
El
hombre asintió.
La Sra. B no contestó de inmediato. Recordaba a la locuaz mujer cuando hizo su
aparición en el vagón de 1ª clase de aquel tren con destino a Londres. Llovía
bastante en aquellos momentos y recordó como la mujer no podía cerrar bien su
paraguas y montó un espectáculo, ¡patético! Y por si fuera poco llevaba consigo
una maleta de la que no quería desprenderse dejándola en el asiento de al lado.
Luego recordó cómo se quitó torpemente su vetusto abrigo dejándolo encima de la
maleta. Pero en cambio, vestía con elegancia, ¿qué raro? ¿Y cuántos años
debería tener? ¿Cuarenta, cincuenta? Una edad indeterminada, la verdad.
Pero desde luego no pertenecía a los suyos. Qué mujer tan vulgar. Sus
movimientos inquietos, sobre todo los de la cabeza, le eran del todo
inaceptables. No tenía dominio de sí misma. Todo lo que hizo a continuación fue
de una conducta lamentable: giró su cabeza hacia la izquierda, luego hacia
atrás, de una forma nerviosa y constante, seguro que para comprobar si había
más gente en el vagón, quizás de su misma condición social, así se encontraría
mejor. Pero tuvo mala suerte en ello. No había casi nadie. ¡Qué lástima!, así
se habrían beneficiado todos. "Creo que voy a divertirme un poco con ella.
A ver las tonterías que dice ̶ pensó."
̶ Perdone, pero
me gustaría oír su relato ̶ dijo con
fingido interés- He sido un poco brusca con usted pero hoy no he tenido un buen
día.
̶ ¡Cuánto lo
siento! ̶ respondió la parlanchina mujer
para luego continuar ̶ Así que no le
importa que continúe, ¿verdad? Bien, bien, me parece magnífico... ¿por dónde
iba?
̶ La Srta. Cowley abrazó a la Sra.Virginia tras
conocer el deceso de la Sra. Bansfield ̶
le recordó con claridad el hombre.
̶ Ah,
gracias, gracias; ya me acuerdo. Pues allá voy.
El inspector Macfarlane, al cual se le asignó el caso, era un hombre de unos cincuenta años de edad, alto y bastante grueso, de mirada penetrante y voz grave. Llegó al domicilio de la fallecida al día siguiente acompañado de O' Neele, su joven ayudante. Fue la Srta. Cowley quién les abrió la puerta.
̶ Buenos días.
̶ Buenos
días, inspector, pasen.
Todavía no se había enterrado a la Sra. Bansfield. Sus hijas y personal no
entendían demasiado lo que estaba sucediendo a falta de palabras y
explicaciones claras. El doctor las estaba ayudando en todo. Sabían que el
cadáver se encontraba en una clínica cercana, órdenes del doctor. Y la familia
obedeció sin preguntar a la espera de más noticias.
Una vez se hicieron las presentaciones y se hubieron sentado, el inspector les dijo la dura realidad:
̶ Siento mucho comunicarles... que la Sra. Bansfield murió envenenada.
Hubo un silencio general y todos quedaron paralizados. Todos a excepción de Rosalía Jefferson que empezó a chillar histéricamente.
̶ ¿Envenenada? ¡ Mamá,mamá !
̶ Cálmate, Rosalía. Será mejor la llevemos arriba, Arturo ̶ dijo Virginia nerviosamente.
Una vez se hicieron las presentaciones y se hubieron sentado, el inspector les dijo la dura realidad:
̶ Siento mucho comunicarles... que la Sra. Bansfield murió envenenada.
Hubo un silencio general y todos quedaron paralizados. Todos a excepción de Rosalía Jefferson que empezó a chillar histéricamente.
̶ ¿Envenenada? ¡ Mamá,mamá !
̶ Cálmate, Rosalía. Será mejor la llevemos arriba, Arturo ̶ dijo Virginia nerviosamente.
Entre
los dos llevaron a la pobre mujer a su habitación. No paraba de chillar y de
llorar.
̶ Siento lo
ocurrido ̶ dijo el inspector un poco impresionado.
̶ ¿Y cómo sabe que fue envenenada? ̶ preguntó Sybil.
̶ El doctor notó un fuerte olor en la taza de su madre, la que contenía el consomé. Se sobresaltó mucho, como pueden suponer, y telefoneó de inmediato a Scotland Yard. Se analizó el contenido y encontraron una sustancia química llamada cloral, que en exceso, puede ocasionar la muerte.
El inspector se dirigió a todos los presentes:
̶ ¿Y cómo sabe que fue envenenada? ̶ preguntó Sybil.
̶ El doctor notó un fuerte olor en la taza de su madre, la que contenía el consomé. Se sobresaltó mucho, como pueden suponer, y telefoneó de inmediato a Scotland Yard. Se analizó el contenido y encontraron una sustancia química llamada cloral, que en exceso, puede ocasionar la muerte.
El inspector se dirigió a todos los presentes:
̶ Quisiera
saber lo que ocurrió aquel domingo. ¿Estuvieron todos ustedes aquí?
̶ Sí ̶ afirmó Emma muy abatida por la noticia ̶ Todos, a excepción de Elisabeth, nuestra ama
de llaves y de Millicent, la ayudante de la Srta. Brenton.
̶ ¿Se
encontraba mal la Sra. Bansfield?
̶ La Sra. Bansfield
estaba enferma del corazón desde hacía bastantes años y hace unas semanas
recayó y ya no salió de su habitación ̶ afirmó la Srta. Cowley.
̶ Quisiera
hablar con ustedes, uno por uno, y que me cuenten lo que hicieron aquel
domingo, por favor. La interrogación será breve; pero quiero que sea lo más
concisa posible. Mi ayudante O'Neele tomará nota.
Emma
Drake fue la primera en ser interrogada. La mujer tenía el cabello rubio y
llevaba un vestido beige que la rejuvenecía. Estaba disgustada con el inspector
Macfarlane pues no podía creer que alguien de la familia o personal hubiera
asesinado a su madre.
̶ La verdad,
inspector, me resulta muy difícil hablar.
̶ La
comprendo.
Y antes de empezar hizo un profundo suspiro:
̶ Llegué
aquí hacia las doce, aproximadamente, y lo primero que hice, naturalmente, fue
ir a ver a mi madre. Se encontraba bien, aunque de mal humor. Mis hermanas
también se encontraban en casa.
̶ ¿Y su
marido?
̶ No, mi
marido llegó más tarde. Tenía unos asuntos por resolver en casa.
̶ ¿Qué hizo
luego?
̶ Bajé al salón. Hablé con la fiel Srta.
Brenton, la cocinera, a la que aprecio mucho y que es como de la familia, y con
Millicent, su ayudante, una jovencita muy eficaz y trabajadora que se iba en
aquel momento, pues era su día libre. Luego vino mi marido. Hacia la una, antes
de que mi madre comiera, volví a subir a su habitación. Mi madre era muy
metódica. A la una en punto vi como llegaba la pobre Srta. Brenton con la
bandeja. Ya es muy mayor para esas faenas, pero siempre insiste en hacerlas
ella cuando la Srta. Cowley tiene su día libre.
̶ Así que la
Srta. Brenton sirvió la comida.
̶ Sí ̶ contestó extrañada por la observación que
había hecho el inspector ̶ Luego bajé a
comer con todos, hablamos...Y serían las tres cuando oímos los gritos de
Rosalía. Mamá había muerto y...
La Sra. Drake empezó a sollozar. Por fortuna ya había acabado la exposición de
los hechos.
̶ Tranquilícese,
Sra. Drake ̶ dijo el inspector ̶ ya
puede usted retirarse. Avise por favor a la Srta. Brenton, quisiera hablar con
ella.
̶ Sí, ahora
voy... Pobre, pobre mamá ̶ respondió
para sí cuando se levantó de su asiento.
La Srta. Brenton tenía setenta y tantos años y en un principio, como es
natural, le pareció ofensivo que se la interrogara como a una presunta asesina.
Era una mujer muy gruesa, de mediana estatura y cabellos completamente blancos,
que se movía lentamente. No tardó en comprender el inspector por qué
contrataron a una ayudante.
La Srta.
Brenton tenía una gran personalidad.
̶ ¿Qué desea
saber? ̶ dijo ásperamente.
̶ Tengo
entendido que usted sirvió la comida a la Sra. Bansfield.
̶ Sí, señor.
Cuando la Srta. Cowley tenía su día libre yo servía la comida a mi señora. Y
antes de que la Srta. Cowley viniera a esta casa yo ya servía la comida a los
señores. Hace cincuenta años que trabajo en esta casa, antes de que la Sra.
Bansfield se casara con el señor, que es quién vivía aquí primero. Y sólo
pensar que se me acusa de envenenar a mi señora... ̶ dijo con una mirada penetrante y muy seria.
̶ Yo no la
acuso de nada, Srta. Brenton.
̶ Mire,
señor ̶ replicó la mujer poniendo una
expresión altiva ̶ los policías, según tengo entendido, empiezan
a hacerte preguntas y más preguntas, tantas preguntas que la lían a una y le
hacen decir tonterías. Pues bien, señor inspector, yo no soy una asesina. ¿Por
qué tenía que matarla?
̶ Por ningún
motivo, estoy seguro. Por cierto, su ayudante no estaba con usted, ¿verdad?
̶ Millicent
y la Srta. Cowley tenían el día libre. Coincidió. Normalmente la Srta. Cowley
libra los sábados, pero aquel domingo fue diferente.
̶ ¿Por algún
motivo en especial?
̶ No tengo
ni idea, mejor será que se lo pregunte a ella.
El inspector se fijaba bien en aquella anciana. Parecía poco afectada; era
dura, pero también se la veía sincera.
̶ La Sra.
Bansfield me dijo que me haría falta una ayudante de cocina ̶ continuó explicando la mujer ̶ Millicent viene todos las mañanas. Compra y
arregla la casa. Es el segundo año que está aquí, desde que tuve aquel ataque
de lumbago. Es una jovencita lista y muy competente. Hemos tenido mucha suerte
con ella.
El inspector volvió a fijarse en aquella mujer. Ella misma preparó la
comida y la sirvió. De hecho parecía una sospechosa de primera, pero por otra
parte no encontraba el motivo por el cual quisiera asesinarla.
̶ ¿Le era
simpática la Sra. Bansfield?
Aquella pregunta disgustó a la Srta. Brenton pues era una mujer a la que no le
gustaba mostrar sus sentimientos y menos aun, hablar de ellos.
̶ Era una
buena mujer, con mucho carácter. No tengo nada más que decir de mi señora.
̶ Gracias, Srta.
Brenton. No tengo más preguntas por hacerle, puede usted retirarse.
La mujer se levantó lentamente de la butaca del gran salón y antes de salir
preguntó al inspector muy extrañada:
̶ ¿Está
seguro de que había cloral en el consomé? No sé quién pudo habérselo puesto, ni
cómo ̶ sentenció.
La Srta. Brenton no podía creer que alguien de la casa hubiera asesinado a la
pobre Sra. Bansfield.
Cuando el inspector Macfarlane interrogó al Sr. Drake, le pareció que era un hombre que no tenía el aspecto de un asesino. Era un hombre extrovertido y simpático, bastante afectado por la muerte de su suegra. Físicamente era bastante grueso y de mediana estatura. Su cabello, teñido de negro para aparentar menos edad, no lo favorecía, sino al contrario. Rondaría los sesenta años de edad.
Cuando el inspector Macfarlane interrogó al Sr. Drake, le pareció que era un hombre que no tenía el aspecto de un asesino. Era un hombre extrovertido y simpático, bastante afectado por la muerte de su suegra. Físicamente era bastante grueso y de mediana estatura. Su cabello, teñido de negro para aparentar menos edad, no lo favorecía, sino al contrario. Rondaría los sesenta años de edad.
̶ Tengo
entendido que usted llegó a la una menos cuarto.
̶
Cierto ̶ le respondió muy serio ̶ .Tenía
trabajo en casa y luego vine aquí con más trabajo ¿Sabe lo que es ser
representante de una gran firma comercial? Uno tiene tantas preocupaciones que
le afectan seriamente la salud.
El inspector lo miró con incredulidad. A mucha gente como a él le ocurría lo mismo.
̶ Continúe,
por favor.
̶ Cuando
llegué, a la una menos cuarto, fui a ver a mi suegra y me dijo que se
encontraba bien, pero la vi con mal humor, cómo casi siempre. Estaba leyendo el
periódico con interés, para distraerse de su mala salud. Creo que era
consciente de su gravedad aunque no nos lo dijera. Después de verla me dirigí
aquí, al salón, y hablé con mis cuñadas y luego fui a trabajar al despacho.
Recuerdo que Emma, mi mujer, también subió a la habitación de mi suegra. Hacia
la una. Qué raro, pero ahora que lo pienso se encontraba un poco nerviosa ̶ dijo lentamente ̶ Luego, a la una y cuarto, comimos todos.
El Sr. Drake hizo una pausa y continuó:
̶ Al acabar
volví al despacho y estuve allí hasta las tres de la tarde, trabajando. Y luego
oímos los gritos de Rosalía. Mi suegra había muerto. No nos lo podíamos creer.
̶ ¿Qué
hicieron luego?
̶ Telefoneamos
al médico que vino enseguida. Fue un gran apoyo en aquellos momentos. Un médico
de toda la vida para la familia. Y muy competente. Luego mi cuñada Virginia
llevó a Rosalía a su habitación para calmarla y posteriormente todos fuimos a
la habitación de mi suegra.
El hombre calló unos momentos y prosiguió:
̶ Creo que
no hay más que contar, inspector. Hacia las siete se llevaron a mi suegra a una
clínica cercana, órdenes del doctor. No entendíamos nada, estábamos muy
aturdidos por lo sucedido; pero respetamos la decisión del doctor y no hicimos
preguntas. Ya debía sospechar algo.
El Sr. Drake volvió a callar para luego acabar con esta frase:
̶ Qué
tragedia tan grande la que hemos sufrido.
La siguiente interrogada fue la segunda hija de la Sra. Bansfield, la Srta. Sybil Jefferson. Era una mujer alta y delgada, de bonita dentadura y rostro atractivo, aunque no fuera precisamente bella.
̶ Antes de
que empiece quiero informarle que esta interrogación supone para nosotras una
gran ofensa.
̶ Srta.
Jefferson, siento tener que interrogarlas. No creo que a nadie le guste hacerlo
y además en tales circunstancias.
̶ Yo no maté
a mi madre.
̶ ¿Y quién
la acusa de matarla?
̶ Es lo que
debe pensar de todos nosotros, verdad?
̶ ¿Discutía
con su madre? Alguien me dijo que no se llevaban bien.
̶ Eso era
antes, de joven. Cuando acabé la carrera me marché de casa y no me arrepiento
de nada. Mi pobre madre era a veces muy dominante y absorvente.
̶ ¿Quería a
su madre?
̶ Qué
tontería de pregunta, claro que la quería; pero la verdad es que no me sentía
muy unida a ella.
̶ ¿Qué hizo
aquello mañana?
̶ Llegué a
casa hacia las doce y veinte. Lo sé, porque antes de llamar a la puerta,
siempre miro mi reloj. Me dirigí al salón y hablé con mis hermanas, y después
fui a ver a mi madre y hablamos... ¡de política! La conversación estuvo muy
bien. Mi madre leía mucho el periódico y escuchaba la radio, le gustaba
estar bien informada. Pero pronto se cansó, no hacía buena cara. Así que bajé
al salón. Volví a verla otra vez hacia las dos, pero dormía. No sé si ya estaba
muerta. Pobre mamá.
̶ ¿A usted
le extrañó que estuvieran todos aquel día?
̶ Pues la
verdad es que un poco. Y verá. Casi todos los miércoles iba a comer a casa de
mi madre. Hace cosa de dos semanas, su salud empeoró... Creo que ella lo sabía
y antes de irnos de vacaciones quiso vernos a todos por última vez.
̶ ¿Ah, sí?
̶ Esta es mi
opinión.
̶ Pero no
estaban sus sobrinos.
̶ Los hijos
de Emma y la hija de Virginia ya son mayores y no pudieron venir. Era domingo y
tenían sus planes. Pero la llamaban con asiduidad.
El inspector se fijaba en aquella mujer. No era muy expresiva y tampoco parecía
muy afectada.
̶ Cuando
oímos el grito de Rosalía, diciendo que mamá había muerto, quedamos
paralizados. La verdad es que tardamos un poco en reaccionar. Nadie se lo
esperaba. Y la pobre Rosalía continuaba chillando. Parecía una pesadilla.
̶ Gracias, Srta.
Jefferson, eso es todo. Ve como ha sido rápido
̶ dijo el inspector mirándola con cierta benevolencia.
̶ Mejor para
todos, inspector. Por cierto, tenga paciencia cuando hable con Rosalía. A veces
no hay quién la entienda y quién la aguante
̶ dijo como resignada.
̶ La tendré,
no se preocupe ̶ le contestó al tiempo
que apuntaba unas anotaciones en su libreta.
A la mañana siguiente el inspector Mcfarlane y su ayudante O'Neele fueron otra vez al domicilio de la fallecida Sra. Bansfield. Ahora era el turno de interrogar brevemente a la tercera hija; la Sra. Virginia Russell. Cuando ésta entró por la puerta pudo ver a una mujer que era lo opuesto a sus hermanas; bella y de mirada serena, daba una sensación de paz. Físicamente era la que menos se parecía a sus hermanas, pues tenía los ojos verdes y no azules, el cutis blanquísimo y sus cabellos, negros, empezaban a mezclarse con los propios blancos de su edad.
A la mañana siguiente el inspector Mcfarlane y su ayudante O'Neele fueron otra vez al domicilio de la fallecida Sra. Bansfield. Ahora era el turno de interrogar brevemente a la tercera hija; la Sra. Virginia Russell. Cuando ésta entró por la puerta pudo ver a una mujer que era lo opuesto a sus hermanas; bella y de mirada serena, daba una sensación de paz. Físicamente era la que menos se parecía a sus hermanas, pues tenía los ojos verdes y no azules, el cutis blanquísimo y sus cabellos, negros, empezaban a mezclarse con los propios blancos de su edad.
̶ Siéntese,
Sra. Russell.
La mujer se sentó en una butaca gris frente al inspector.
̶ ¿Podría
explicarme que hizo aquel día?
La mujer empezó su relato. Su rostro denotaba tristeza y abatimiento.
̶ El domingo
pasado hubo bastante trabajo en casa pues venían a comer mis dos hermanas y mi
cuñado. Además la Srta. Cowley aquel día no estaba en casa y por ese motivo yo
me encargué de todo. La Srta. Brenton y Millicent me ayudaron. Yo, desde que me
quedé viuda, vivo aquí y me encuentro muy a gusto. Mi madre era una mujer
autoritaria, de difícil carácter, pero buena mujer. Ya tenía más de ochenta
años. Fue una suerte para ella tener a la Srta. Brenton y a Elisabeth.
̶ Y a su
hija Rosalía, ¿no?
La Sra. Russell puso una mirada triste.
̶ Siempre se
estaban peleando. Por este motivo mamá a veces la evitaba, la ignoraba. En el
fondo las dos sufrían de lo mismo; de los nervios, pero de forma distinta. Con
mamá podías mantener una conversación larga e interesante; con Rosalía es
imposible.
̶ ¿Estaba
despierta su madre cuando usted la vio por última vez?
̶ Sí. A eso
de las tres menos cuarto estaba despierta, pero somnolienta.
̶ Así que
usted fue la última en verla con vida.
Aquella reflexión impresionó a la mujer.
̶ Creo que
sí ̶ respondió un poco sorprendida.
̶ Usted
tiene una hija, ¿verdad?
̶ Sí, una
hija que ya es mayorcita y qué le encanta viajar. En estos momentos se
encuentra en Alemania. Mañana regresa a Londres dadas las circunstancias.
El inspector se acercó entonces hacia ella diciendo estas palabras casi al
oído:
̶ ¿Qué cree
usted que pasó?
̶ No lo sé,
inspector, no tenemos ni idea y esto nos atormenta. ¿Matar a mi madre? pero
¿por qué? Mi madre era una buena mujer, lista, intuitiva y con carácter. Me
niego a creer que alguien de esta casa haya podido hacerlo. A veces pienso que
fue un accidente, pero nos han dicho que no. Esto es lo que nos angustia tanto.
Es imposible que haya sucedido en todos los sentidos.
La Sra. Russell hizo una pausa para luego continuar.
̶ ¿Cree
usted que encontrará a la persona qué...
̶ Esta es mi
misión, señora .De hecho, todavía falta saber el motivo del asesinato.
̶ Asesinato.
Suena espantoso. Pobre mamá ̶ dijo con
mucha pena.
̶ Avise a su
hermana Rosalía, por favor, quisiera hablar con ella.
̶ Tenga
paciencia, inspector. Cómo ya le he dicho antes, la pobre sufre de los nervios
y no se sabe cómo puede reaccionar.
̶ ¿Qué
quiere decir con eso?
̶ A veces
habla demasiado y por ese motivo ha tenido algún problema. Malentendidos,
exageraciones; es típico de ella. Casi siempre está alterada y altera a la
gente ̶ dijo la mujer de forma natural y
como resignada.
Llegó el momento de interrogar a Rosalía Jefferson. El inspector Mcfarlane estaba intrigado por saber cómo sería aquella mujer. Cuando la vio quedó sorprendido. Era alta y gruesa, y el vestido que lucía estaba ya pasado de moda. Toda ella parecía anticuada. La mujer movía continuamente las manos y su cuerpo se balanceaba un poco. No tenía ningún encanto en especial, la pobre.
̶ Buenas
tardes, Srta. Jefferson. ¿Querría usted sentarse si tiene la bondad?
La mujer se acercó lentamente hacia él y se sentó en el borde de una silla.
̶ Mire, Srta.
Jefferson, ya sé que ha sido muy doloroso para usted la muerte de su madre,
pero debe entender que tenemos que descubrir al criminal cuánto antes, ¿me
comprende?
La mujer no contestó de inmediato. Luego dijo fuertemente y de forma exagerada:
̶ ¿Usted
cree...que alguien de mi familia pudo haber matado a mi madre? ¡Esto es
imposible! Pero yo sé quién fue.
̶ ¿Quién? ̶
preguntó el inspector sorprendido.
̶ La Srta.
Cowley.
̶ ¿La Sta
Cowley? ̶ respondió todavía más extrañado.
̶ Sí ̶ dijo abriendo sus grandes y bellos ojos
aunque sin expresión ̶ .Era su día
libre. Seguro que entró en casa, subió a la habitación de mamá, la mató, volvió
a bajar las escaleras y se fue.
̶ ¿Usted lo
cree?
̶ Claro que
lo creo. ¿Quién cree que pudo haber sido?, ¿la Srta. Brenton?, ¿mis hermanas?
Todos la queríamos. Entonces quién, ¿quién pudo haberla matado, me lo quiere
usted decir? La Srta. Cowley es tan silenciosa que pudo haber entrado mientras
todos comíamos. Ella tenía llave.
̶ La
verdad... ̶ respondió el inspector que
fue interrumpido brusca y rápidamente por la mujer.
̶ Elisabeth Cowley se lleva muy bien conmigo, pero yo la detesto. Mi madre depositó su afecto en ella y no en mí. ¿Y por qué? Por intereses. ¿Sabe lo que ocurrió aquel día? Oí discusiones en la habitación de mi madre. Apuesto que era sobre el collar de diamantes.
̶ ¿Un collar de diamantes? ̶ exclamó sorprendido el inspector. Por fin una luz en el camino. Una pista muy importante sin lugar a dudas.
̶ Elisabeth Cowley se lleva muy bien conmigo, pero yo la detesto. Mi madre depositó su afecto en ella y no en mí. ¿Y por qué? Por intereses. ¿Sabe lo que ocurrió aquel día? Oí discusiones en la habitación de mi madre. Apuesto que era sobre el collar de diamantes.
̶ ¿Un collar de diamantes? ̶ exclamó sorprendido el inspector. Por fin una luz en el camino. Una pista muy importante sin lugar a dudas.
̶ Sí, ¿nadie
se lo ha comentado?
̶ Pues no.
̶ La gente sólo habla de lo que le interesa ̶ dijo Rosalía coma si recitara un verso ̶ Y bruscamente continuó gritando: ¿puedo marcharme ya?
̶ Todavía no me ha dicho lo que hizo usted, señorita.
̶ ¿Quiere que lo recuerde otra vez? ̶ dijo ofendida.
̶ Sí.
̶ Pues bien ̶ le respondió ahora dulcemente ̶ . Hablé con mi madre a las doce y media, pero poco rato. Luego me dirigí a mi habitación y me puse a leer. Después comimos todos: Emma, Sybil, Virginia, Arturo y yo. Y cuando volví a subir para ver a mi madre, a las tres...
El inspector pensó que se pondría a chillar o a llorar. Pero continuó como si pensara.
̶ Pues no.
̶ La gente sólo habla de lo que le interesa ̶ dijo Rosalía coma si recitara un verso ̶ Y bruscamente continuó gritando: ¿puedo marcharme ya?
̶ Todavía no me ha dicho lo que hizo usted, señorita.
̶ ¿Quiere que lo recuerde otra vez? ̶ dijo ofendida.
̶ Sí.
̶ Pues bien ̶ le respondió ahora dulcemente ̶ . Hablé con mi madre a las doce y media, pero poco rato. Luego me dirigí a mi habitación y me puse a leer. Después comimos todos: Emma, Sybil, Virginia, Arturo y yo. Y cuando volví a subir para ver a mi madre, a las tres...
El inspector pensó que se pondría a chillar o a llorar. Pero continuó como si pensara.
̶ Mi madre
estaba... muerta ̶ dijo lentamente
̶ . ¿Y sabe que le digo? ̶ prosiguió rápidamente cambiando de tema de
conversación ̶ que el negocio de mi
cuñado no va muy bien.
̶ ¿Y usted cómo lo sabe?
̶ Algún comentario que he oído por ahí. La gente piensa que no me entero de nada ̶ y con mayor énfasis añadió ̶ ...pero me entero de todo.
Entonces la mujer calló durante unos segundos y lo miró con expresión de odio.
̶ ¿Sabe que me está poniendo nerviosa? No me gustan las interrogaciones, no me gusta nada este asunto. Hay algo raro en él ̶ dijo ya muy alterada ̶ . Y mi pobre madre, muerta, ¡muerta!, ¡¡muerta!! No quiero pensar, a veces puede resultar peligroso... y decepcionante. Esta casa es demasiado grande. Puede pasar cualquier desgracia sin que nadie se dé cuenta. Pero soy feliz en ella ̶ asintió luego dulcemente ̶ .Está llena de gratos recuerdos. Recuerdos... ¡qué palabra! Sí ̶ dijo finalmente con voz apagada y despacio ̶ y a veces pueden resultar peligrosos.
¡Qué mujer tan rara! ̶ pensó el inspector una vez abandonó el domicilio. Para él, las opiniones de sus hermanas distaban mucho de la realidad, pues a él le pareció una mujer desequilibrada y medio loca. Pero, a la vez, había en ella algo inquietante, desesperado y trágico.
̶ ¿Y usted cómo lo sabe?
̶ Algún comentario que he oído por ahí. La gente piensa que no me entero de nada ̶ y con mayor énfasis añadió ̶ ...pero me entero de todo.
Entonces la mujer calló durante unos segundos y lo miró con expresión de odio.
̶ ¿Sabe que me está poniendo nerviosa? No me gustan las interrogaciones, no me gusta nada este asunto. Hay algo raro en él ̶ dijo ya muy alterada ̶ . Y mi pobre madre, muerta, ¡muerta!, ¡¡muerta!! No quiero pensar, a veces puede resultar peligroso... y decepcionante. Esta casa es demasiado grande. Puede pasar cualquier desgracia sin que nadie se dé cuenta. Pero soy feliz en ella ̶ asintió luego dulcemente ̶ .Está llena de gratos recuerdos. Recuerdos... ¡qué palabra! Sí ̶ dijo finalmente con voz apagada y despacio ̶ y a veces pueden resultar peligrosos.
¡Qué mujer tan rara! ̶ pensó el inspector una vez abandonó el domicilio. Para él, las opiniones de sus hermanas distaban mucho de la realidad, pues a él le pareció una mujer desequilibrada y medio loca. Pero, a la vez, había en ella algo inquietante, desesperado y trágico.
La Sra. A hizo una pausa en su relato y les preguntó con cierta solemnidad y
misterio.
̶ Según
ustedes... ¿quién la mató?
̶ No lo
sé ̶ contestó sinceramente el hombre ̶ todavía no lo sé. Debería avanzar más en su
relato.
̶ Oh ̶ exclamó desilusionada ̶ pues utilice su cerebro, no se rinda. Piense,
piense. Imagínese por un momento que usted es el inspector de mi historia y que
usted señora... y que usted...
̶ ¿Soy su
mujer? ̶ dijo con un tono de burla.
̶ Oh, no.
Qué misterio habría, entonces. Piense por un momento que es su ayudante.
̶ ¿Su ayudante?
̶ se sorprendió ̶ "Qué loca" ̶ pensó ̶ Bien, pues pensaré que soy su ayudante, aunque
debo decirle que ya tengo una sospechosa.
̶ ¿Ah, sí?
̶ Sí,
señora.
̶ ¿De quién
sospecha usted, si puede saberse?
̶ De la Srta.
Cowley.
̶ ¿De la Srta.
Cowley? ¿Po, po, po, por qué? ̶ tartamudeó
la mujer bastante nerviosa.
̶ Porqué era
una asalariada ambiciosa. Eso se nota pronto, ¿no le parece? Seguro que quería
más dinero y al negarse la anciana la mató. Estoy convencida de que aquel día
volvió al domicilio de la difunta. Abrió una de las puertas de la casa, subió a
la habitación de la Sra. Bansfield, echó el veneno en el consomé, volvió a
bajar, salió de la casa silenciosamente y luego debería ir al restaurante para
celebrarlo. Algo parecido a lo que sospechaba Rosalía.
La explicación de la Sra. B disgustó a la Sra. A.
̶ ¿Y usted
qué piensa, señor?
̶ Pues a mí,
en cambio, me parece una mujer muy sensata y equilibrada ̶ aunque estas cosas
nunca se saben.
̶ Cuándo le
contaron lo sucedido, ¿usted averiguó quién había sido? ̶ preguntó la Sra. B
con un poco de malicia.
̶ Oh, sí,
por supuesto.
̶ "No
la creo. Debe mentir. No me imagino por nada del mundo a esa vulgar mujer
adivinando quién mató a la Sra. Bansfield."
̶ ¿Y no
podría darnos una pista? ̶ continuó la
Sra. B.
̶ Sí, ¿y por
qué no? ̶ dijo la Sra. A a quién le
gustó aquella idea ̶ Les diré...les
diré... déjeme pensarlo un momento, por favor, les diré...eso: que no la mató
ningún hombre. Es decir, qué hay siete sospechosas: la Srta. Cowley y
Millicent, que no estaban en el domicilio el día de la muerte; las cuatro
hijas: Emma Drake, Sybil Jefferson, Virginia Russell y Rosalía Jefferson y por
último la cocinera, la Srta. Brenton.
̶ Entonces
voy por buen camino ̶ comentó satisfecha
la Sra. B ̶ Continuo pensando que se
trata de la Srta. Cowley.
̶ ¿Y no pudo
ser alguien más?... ¿Y qué me dice de la Srta. Brenton? También trabajaba como
miembro del personal ̶ dijo la Sra. A.
̶ ¿A su edad?,
¿por qué quería matarla? ̶ respondió la Sra. B en aquel divertido diálogo.
̶ Quién
sabe. Quizás fuera una mujer retorcida y nadie lo sabía, en realidad. Quizá
estaba harta de su señora.
̶ No puedo imaginármelo de ninguna manera.
Toda la vida allí para luego matarla. Es absurdo.
̶ Será mejor
que continúe con la historia ̶ dijo el
hombre sonriéndole.
̶ Sí ̶ afirmó la Sra. B ̶ será lo mejor.
̶ En este
caso ̶ y dio un suspiro ̶ continuaré.
El inspector Macfarlane fue al domicilio del notario George Norton que era un hombre bajito y pulcro que daba sensación de tranquilidad. Cuando el inspector entró en su bufete, decorado con mucho gusto, le hizo sentar y antes de que pudiera hablar, el notario se adelantó.
̶ ¡Qué caso
tan triste! Conozco a la familia Jefferson desde hace mucho tiempo. Enrique, el
marido de la Sra. Bansfield, y yo fuimos muy buenos amigos. Y sólo pensar que
una de sus hijas o miembro del personal haya matado a la pobre Leticia, parece
un mal sueño. ¿Sospecha de alguien en particular?
̶ Sólo sé
que la última en verla viva fue su hija Virginia, aunque fue Rosalía quién
descubrió el cadáver.
̶ ¡Rosalía!
̶ exclamó el Sr. Norton con una cara de desesperación que el inspector
comprendió enseguida.
̶ ¿Y cómo se
encuentra Elisabeth?
Al inspector le sorprendió que la llamara por su nombre y no por su apellido.
̶ Afectada,
como todas ̶ le respondió.
̶ Así que
todas...
̶ Todas son
sospechosas, aunque la Srta. Cowley y Millicent, la ayudante de la Srta.
Brenton, no estaban aquel día.
̶ Buena
mujer la Srta. Cowley, y Millicent una joven muy bonita y trabajadora.
̶ Quisiera
saber, señor Norton, quién se beneficiaría de la muerte de la Sra. Bansfield.
̶ Lo sé
perfectamente, porque hace tres meses hablamos del testamento. Leticia tuvo una
recaída muy grave hace dos semanas y no se equivocaba sobre su estado.
Verá ̶ dijo el notario cogiendo unas
carpetas ̶ , hubo un cambio en el testamento.
̶ ¿Un
cambio?
̶ Sí. Sobre
el collar de diamantes.
Por segunda vez oyó lo del collar.
̶ ¿Y para quién
sería el collar?
̶ El collar
era para su hija Emma, pero se lo dejó finalmente a la Srta. Cowley.
̶ ¿A la Srta.
Cowley?
̶ Sí. Y la
fortuna que tenía la Sra. Bansfield la dividió en seis partes casi iguales;
para sus hijas, la Srta. Cowley y la Srta. Brenton. Todas recibirían una enorme
cantidad de dinero, sobre todo Rosalía, que era soltera y vivía con ella.
̶ ¿Qué
extraño, no?
̶ Pues sí.
Leticia no era muy demostrativa con su hija. Aunque a mí lo que me extrañó fue
lo del collar.
̶ ¿Estaba
lúcida cuando cambió el testamento?
̶ Sí, sí,
por supuesto ̶ dijo el Sr Norton ̶ ¿y
sabe qué le digo? qué le dolió hacerlo. ¡Y qué collar, Sr. Mcfarlane, debe
valer una fortuna!
̶ Muchas
gracias, Sr. Norton, por su amabilidad ̶ dijo despidiéndose el inspector ̶ . Lo
más seguro es que vuelva a interrogarlas.
Ya estando en el coche, el inspector le comentó a O'Neele que lo estaba
esperando.
̶ Eso del
collar no me gusta nada.
̶ ¿Usted
cree que fue el motivo del asesinato?
̶ Probablemente,
pero de momento el caso va muy lento. Espero que suceda algo nuevo para
avanzar.
Cuando llegó a su despacho, el inspector apuntó algunas notas significativas: primero los horarios en que hablaron o vieron a la Sra. Bansfield.
Emma:
12h y 13h
Srta.
Brenton: 13h
Arturo Drake: 12'45h
Sybil:
12'30h y 14h
Virginia:
14'45h
Rosalía:
15h
Y luego las puso en orden:
12h:
Emma
12'20h: Sybil
12'45h: Arturo
13h:
Emma y Srta. Brenton
14h
Virginia
15h
Rosalía
El inspector Mcfarlane meditó y apuntó otras observaciones.
̶ ¿Ha
cambiado su opinión acerca de la Srta. Cowley? -dijo la Sra. A un poco
preocupada.
̶ Para nada,
es obvio que se trata de ella. Creo que consiguió engañar a la Sra. Bansfield y
de esa forma el collar se lo quedaría ella. Mi teoría me satisface, aunque es
difícil demostrarlo. De todas maneras, de las cincuentonas asalariadas se puede
esperar de todo.
̶ Lo que no
entiendo ̶ dijo entonces el señor (¿lo
llamaremos C?) ̶ es su obsesiva idea de
que fue la Srta. Cowley. ¿Por qué?
̶ Vivo con
mis padres, señor. Hace poco tuvimos una criada a la que despedimos por robo.
La muy tonta se delató. Pero lo triste del caso es que hacía casi veinte años
que trabajaba con nosotros; fue todo muy doloroso.
̶ Ya, ahora
lo entiendo; pero no se deje llevar por ideas subjetivas y concéntrese bien en
todo ̶ dijo el Sr. C con firmeza.
̶ ¿Qué hija
puede matar a su madre?, ¿me lo puede usted decir?- dijo disgustada la Sra. B.
̶ Alguien
que la odie mucho.
̶ No me lo
puedo creer. Es imposible.
̶ No, no lo
es, por desgracia. Hay mucha maldad en el mundo.
̶ Así que
quiere darme a entender... que no se trata de la Srta. Cowley.
̶ Yo no le
he dicho eso. Simplemente que debe analizar todo y a todos con objetividad.
Sino no encontrará nunca al culpable.
̶ Me habla
como si fuera su ayudante, señor.
̶ Pues claro
̶ dijo entonces la Sra. A ̶ ¿No habíamos quedado en que sería su ayudante,
querida?
̶ Está bien.
Haré caso de lo que me ha dicho este caballero.
̶ Así me
gusta ̶ concluyó la Sra. A con una
sonrisa.
Después del funeral, que se celebró al cabo de una semana de la defunción, toda la familia permanecía, según deseos del inspector, en casa de la Sra. Bansfield.
-¡Es indigno que me traten como a una asesina! ̶ dijo Emma Drake al tiempo que encendía un cigarrillo ̶ ¡No poder salir de Londres es humillante, cómo si estuviéramos en la cárcel!
̶ Tranquilízate cariño, ya verás como todo se arreglará ̶ le respondió su marido.
̶ Sí. ¿Y
cómo va a arreglarse? ̶ contestó Sybil ̶ . Uno de nosotros mató a nuestra
madre.
La Srta.
Cowley parecía intranquila y preguntó a Virginia.
̶ ¿Dónde está Rosalía? No la veo por ningún sitio.
̶ ¿Dónde está Rosalía? No la veo por ningún sitio.
̶ Está en su
habitación. Hoy no se encuentra muy bien. De hecho, no ha bajado en toda la
tarde. Está afectadísima por todo lo que está ocurriendo ̶ le contestó
preocupada.
Efectivamente, Rosalía se encontraba en su cuarto. Estaba triste y abatida, y sus ojos no daban crédito a lo que habían visto.
̶ ¡Oh, Millicent!
̶ ¿Qué le ocurre, Sta Rosalía? ̶ exclamó la bella joven de cabellos rubios con cara de sobresalto.
̶ He descubierto algo terrible. Ya no puedo ocultarlo por más tiempo ̶ dijo con desespero.
̶ El qué ̶ le contestó intrigada.
Rosalía abrió lentamente un cajón de su mesita de noche y cogió, con mano temblorosa, un pañuelo de color blanco.
̶ Esto ̶ dijo con mucha pena.
̶ ¿Y de quién es?
̶ De mi hermana Virginia. Mira sus iniciales.
Efectivamente, Rosalía se encontraba en su cuarto. Estaba triste y abatida, y sus ojos no daban crédito a lo que habían visto.
̶ ¡Oh, Millicent!
̶ ¿Qué le ocurre, Sta Rosalía? ̶ exclamó la bella joven de cabellos rubios con cara de sobresalto.
̶ He descubierto algo terrible. Ya no puedo ocultarlo por más tiempo ̶ dijo con desespero.
̶ El qué ̶ le contestó intrigada.
Rosalía abrió lentamente un cajón de su mesita de noche y cogió, con mano temblorosa, un pañuelo de color blanco.
̶ Esto ̶ dijo con mucha pena.
̶ ¿Y de quién es?
̶ De mi hermana Virginia. Mira sus iniciales.
̶ Sí, es
verdad. Y qué olor tan desagradable que hace ̶ dijo poniendo cara de
preocupación ̶ ¿Dónde lo encontró?
̶ En la
habitación de mi madre, en la habitación de mi madre ̶ dijo sollozando y de forma compulsiva.
̶ ¿Cuándo?
̶ El día de
su muerte ̶ le respondió muy nerviosa ̶
. Hasta ahora no he podido decirlo. No he tenido valor. ¡No puede ser que haya
sido mi hermana Virginia, no puede ser! ̶ exclamó frotando sus manos ̶ . ¿Y qué
voy a hacer ahora? Estoy tan sola, Millicent, tan sola. Tienes que ayudarme, de
protegerme.
̶ Protegerla?
̶ Sí,
Millicent. Creo que seré la siguiente...en morir ̶ le contestó como si tuviera
un extraño presentimiento.
̶ Srta. Rosalía,
no diga esas cosas ̶ le respondió animándola ̶ ¿Quiere alguna cosa?, ¿quiere
que le sirva la cena? A veces me preocupa que hable así. Pero si todas la
queremos mucho.
̶ Una de
nosotras, una de nosotras... ̶ dijo obsesivamente ̶ . Ahora sólo necesito
descansar... y reflexionar. ¿Cuál fue el motivo de la muerte de mi madre?,
¿quién la mató? No tiene sentido, no, no lo tiene. Pero ahí están las pruebas.
¡Las pruebas! Ojalá fueran falsas. ¡Claro qué pueden ser falsas! ̶ dijo esperanzada ̶ . O no
̶ añadió después con tristeza ̶ ¡Mi cabeza va a estallar. No puedo soportar
más esta angustia! Nadie sabe
nada, nadie. Tendré que actuar por mi cuenta
̶ dijo como ausente. Y como si recitara una tragedia griega, concluyó
con estas palabras-: Pronto llegará la hora de vengar la muerte de mi madre.
La
pequeña y delgada Millicent abandonó la habitación y se dirigió rápidamente a
la cocina. Su cara denotaba preocupación
̶ ¿Qué te
ocurre, Millicent?
̶ Nada, sólo
estaba pensando.
̶ Pues no
pienses tanto y ayúdame. No sabes lo nerviosa que estoy. Hoy vuelve el
inspector. ¡Cómo vuelva a interrogarme creo que no lo resistiré!
̶ Srta.
Brenton, ¿y no podría ser que se envenenara ella sin querer? ¡Con tantos
medicamentos!
̶ Ningún
medicamento contenía aquella sustancia. Ten, sube esta bandeja al comedor, el
inspector debe estar a punto de llegar.
̶ Sí, ahora
voy.
Millicent, obediente, la cogió y subió al comedor. Estaban todos sentados, con
cara impaciente y nerviosa.
̶ Gracias,
Millicent ̶ contestó Sybil al tiempo que
alisaba su cabello color fuego.
̶ ¿Te ocurre
algo? ̶ preguntó Emma que la estaba observando.
̶ Oh, no,
señora, perdone.
̶ Puedes
retirarte ̶ le ordenó.
La joven se dirigió nuevamente a la cocina y fue en ese preciso momento cuando
llamaron a la puerta.
̶ Voy a
abrir ̶ dijo la Srta. Cowley ̶ Seguro que es él.
Era efectivamente el inspector Macfarlane que iba acompañado nuevamente del
joven ayudante O'Neele.
̶ Buenas
tardes ̶ dijo la Srta. Cowley.
̶ Buenas
tardes.
̶ Pasen, por
favor.
Cuando tomaron asiento, el inspector Macfarlane les comentó ligeramente
molesto:
̶ Creo que
hay algo que se olvidaron contarme.
̶ El
qué ̶ dijo Virginia extrañada cómo todos
los demás.
̶ El collar
de diamantes ̶ respondió el inspector
con seriedad.
La respuesta del inspector dejó perplejos a los presentes. Observó una reacción
distinta en cada una de sus caras.
̶ ¡Qué le
pasa al collar! ¡Todos sabían que iba a ser mío! ̶ dijo Emma Drake muy sobresaltada.
̶ Eso es lo
que dice usted, pero no lo que pone el testamento. Hace tres meses que su madre
lo cambió. Bueno, más que cambiarlo, hizo uno modificación.
̶ No lo
sabíamos ̶ dijo el Sr. Drake preocupado.
̶ Bueno ̶ prosiguió el inspector ̶ , pues el collar
no sería finalmente para la Sra. Drake, sino para la Srta. Cowley.
̶ ¿Para mí?
̶ respondió extrañada ̶ . Pero al cabo de unos momentos se le iluminó
el rostro diciendo: ¡la sorpresa...!
̶ ¿Qué
sorpresa? ̶ dijo Emma malhumorada.
̶ Tu madre,
poco antes de morir, me dijo que me daría una sorpresa maravillosa ̶ le contestó todavía como ausente.
̶ ¡Y tan
maravillosa! ̶ añadió Sybil.
̶ Esto no
tiene sentido. Todos sabían que el collar iba a ser mío. No entiendo nada ̶ dijo
alterada la Sra. Drake y levantándose cogió otro cigarrillo.
̶
Tranquilízate, cariño ̶ contestó su
marido con fingida paciencia ̶ ¿Podríamos leer el testamento de una vez? Ya
va siendo hora con tantas prohibiciones. Lástima que no esté nuestro abogado.
̶ Por
supuesto, sabía que me harían esta pregunta. Es lógico. Tenga.
Y les dio los papeles del testamento que traía en su maletín. La faz del Sr.
Drake cambió y su cara se volvió más blanca que la nieve.
̶ Es verdad
̶ dijo sentándose de golpe en el sofá ̶ . El collar es para Elisabeth.
̶ No puede
ser ̶ exclamó enfadada Emma.
Y tras una breve pausa, Sybil comentó con una extraña sonrisa:
̶ Bueno,
Elisabeth, ¿y qué harás con tanto dinero? Por qué supongo que lo venderás,
¿verdad?
Pero la Srta. Cowley todavía no había reaccionado. Como si estuviera flotando
en una nube sólo se limitaba a decir lo mismo: la sorpresa...
̶ Quisiera
volver a interrogarles -dijo el inspector- Nadie de ustedes me habló del
collar, salvo la Srta. Rosalía. Puede que este dato sea la clave de la muerte
de la Sra. Bansfield.
* * *
Serían aproximadamente las once y media de la noche, cuando todos dormían, que la Srta. Cowley se despertó. Demasiado maravilloso, demasiado inimaginable. ¿Qué haría con tanto dinero? ¿Poner un negocio, invertir? Parecía que una nueva etapa de su vida había empezado, solo que a los sesenta años. ¿Era un sueño o una realidad? ¡Qué feliz estaba; oh, sí, estaba eufórica!
La Srta. Cowley quiso bajar un momento al despacho y se dirigió a la escalinata. Pero cuando iba a descender, alguien la empujó fuertemente.
Debo reconocer que me he equivocado ̶ dijo la Sra. B decepcionada ̶ . Pues entonces no tengo ni la más remota idea de quién pudo haber sido.
̶ Yo ya
tengo mi sospechosa. Creo que ya sé quién la mató ̶ dijo bastante satisfecho el señor C. Y creo
también saber quién empujó a la Srta. Cowley.
̶ ¿Ah, sí? ̶
exclamó la Sra. A.
̶ Sí, pero
no se lo voy a decir. Lo que sí haré es apuntar el nombre de la asesina en este
papel.
Entonces el Sr. C sacó una pluma estilográfica y una libreta pequeña del
bolsillo de su americana, anotando el nombre de su sospechosa.
̶ Cuando
acabe su relato, se lo entregaré.
̶ Ha tenido
una magnífica idea. ¿No piensa usted lo mismo? ̶ preguntó la Sra. A a la Sra. B.
-Sí, aunque
cómo le he dicho antes, no sospecho de nadie en particular.
̶ Pues debe
darse un poco de prisa ya que estamos llegando casi al final del desenlace ̶ dijo con cierta impaciencia.
̶ Bueno, yo
también escribiré un nombre, no quiero ser menos.
Y así lo hizo.
A la mañana siguiente llamaron al inspector desde el hospital y se personó rápidamente hacia allí.
̶ ¿Quién la encontró? -preguntó al médico de la familia.
̶ La Srta. Brenton.
̶ ¿Y cómo se
encuentra?
̶ Aunque parezca mentira, no se ha roto ningún hueso, pero tiene moratones y un fuerte shock. El cogerse de la barandilla le salvó la vida, sin lugar a dudas. Hubo podido matarse.
̶ ¿Está despierta?
̶ No. Ahora duerme.
̶ ¿No ha dicho nada?, ¿no vio a nadie?
̶ No, inspector.
̶ ¿Quién la trajo aquí?
̶ La Srta. Sybil, en su coche. Fue quién me avisó. Hace poco que se ha marchado.
̶ Aunque parezca mentira, no se ha roto ningún hueso, pero tiene moratones y un fuerte shock. El cogerse de la barandilla le salvó la vida, sin lugar a dudas. Hubo podido matarse.
̶ ¿Está despierta?
̶ No. Ahora duerme.
̶ ¿No ha dicho nada?, ¿no vio a nadie?
̶ No, inspector.
̶ ¿Quién la trajo aquí?
̶ La Srta. Sybil, en su coche. Fue quién me avisó. Hace poco que se ha marchado.
̶ Bien ̶ le dijo seriamente ̶ , pondremos vigilancia. Nadie de la familia
Jeffersson y personal de la casa podrá visitarla por el momento.
Cuando se despidió del doctor y hubo llamado a la policía para que vigilasen la habitación de la Srta. Cowley, el inspector avanzó por el largo pasillo que conducía a la salida del hospital. Al encontrarse ya en plena calle se detuvo un momento frotándose el mentón con su mano derecha. Y de su boca salieron dos palabras que creía que eran el centro de todo el caso: el collar.
Cuando se despidió del doctor y hubo llamado a la policía para que vigilasen la habitación de la Srta. Cowley, el inspector avanzó por el largo pasillo que conducía a la salida del hospital. Al encontrarse ya en plena calle se detuvo un momento frotándose el mentón con su mano derecha. Y de su boca salieron dos palabras que creía que eran el centro de todo el caso: el collar.
Rosalía Jefferson se despertó hacia la mitad de la noche. El día había sido agotador. “ ̶ La pobre Srta. Cowley en el hospital ̶ se dijo para sí ̶ . Claro que de pobre, nada. Al fin consiguió lo que deseaba. ¡Maldita embustera! Sí, se alegraba del empujón. A la Srta. Cowley le estaba bien empleado".
̶ Otra vez la voz, la voz de mamá ̶ continuó extrañada la mujer. Claro que esta vez no estaba soñando. Era su voz, sí, la suya. Imposible, no podía ser verdad. Pero la oía, la oía claramente: " Rosalía, acércate" ̶ dijo uno voz parecida a la de su madre. La mujer se levantó de la cama como extasiada. ̶ "Ven conmigo, ven conmigo". Entonces Rosalía se dirigió al balcón de su habitación. Estaba perpleja pero feliz. Su cara era un cambiar constante de muecas. Iba andando despacio sin darse cuenta de nada. La voz se iba apagando, pero volvió a escucharse con claridad. Rosalía se encontraba en el balcón como hipnotizada, serena, relajada. Se subió a unas escaleritas que habían puesto allí y que llegaban hasta la barandilla. No lo sabía, pero había llegado el momento; su momento final.
Entonces, serenamente y sin mirar al suelo, dio un paso al frente y se estrelló al vacío.
̶ Pobre Rosalía Jefferson ̶ dijo con un tono un poco fingido la Sra. A ̶ También la asesinaron.
̶ Todo va
encajando, aunque no ha sido precisamente fácil ̶ dijo el Sr. C.
̶ ¡Qué
emocionante, qué emocionante! Así me gusta, que sea rápido en sus deducciones.
̶ La verdad,
todo hay que decirlo, cada vez encuentro más interesante este relato. Aunque no
me esperaba para nada la muerte de Rosalía ̶ dijo desilusionada la Sra. B.
̶ ¿Ah, no?
̶ No. Aunque
si se trataba de una mujer medio loca o loca del todo...nunca se sabe. Tal vez
en un arrebato incontrolado la mató y luego se suicidó.
̶ ¡Una loca,
una loca!, ¡Y qué! ̶ exclamó muy
enfadada ̶ ¡Vaya!, estaríamos buenos si
todas las locas fueran asesinas. Además
̶ añadió ̶ Rosalía Jefferson
quería mucho a su madre. No había motivos para que la matase. Creo, señora mía,
que sería una investigadora pésima.
Cada vez la Sra. B parecía más desconcertada por todo y no sabía qué responder.
Se dijo a sí misma. ̶ "Esta mujer no parece tan tonta como había creído y
cada vez me parece más inteligente. Y el relato que está narrando es muy interesante,
ya lo creo que sí. Estoy impaciente por saber lo qué ocurrió en realidad.
̶ Señores ̶ dijo entonces con cierta solemnidad la Sra. A
̶ están a punto de finalizar los hechos.
Escuchen con atención, por favor.
El inspector Macfarlane y su ayudante llegaron nuevamente al domicilio de la Sra. Bansfield tras conocer el deceso de Rosalía Jefferson. Aquella desgraciada e infeliz mujer, de vida tan trágica, había muerto. Parecía un suicidio, pero por otra parte... Había algo raro en este caso, la misma Rosalía se lo había comentado. "¿Qué motivos tenía la pobre mujer para cometer un acto así?, ¿o sabía algo de la muerte de su madre o de la caída de la Srta. Cowley...y alguien? Demasiado espantoso. Y dos caídas, dos. La primera pudo ser mortal, la segunda, por desgracia, lo fue."
El inspector Macfarlane y su ayudante llegaron nuevamente al domicilio de la Sra. Bansfield tras conocer el deceso de Rosalía Jefferson. Aquella desgraciada e infeliz mujer, de vida tan trágica, había muerto. Parecía un suicidio, pero por otra parte... Había algo raro en este caso, la misma Rosalía se lo había comentado. "¿Qué motivos tenía la pobre mujer para cometer un acto así?, ¿o sabía algo de la muerte de su madre o de la caída de la Srta. Cowley...y alguien? Demasiado espantoso. Y dos caídas, dos. La primera pudo ser mortal, la segunda, por desgracia, lo fue."
La Srta. Brenton fue quien abrió la puerta. Estaba abatida por el dolor.
̶ Pasen, por favor. Estamos deshechas. ¡Qué Dios tenga en su Santa Gloria a la Srta. Rosalía!
El inspector pudo ver a Artur Drake y a su mujer, a Sybil y a Virginia. Había mucha tristeza y consternación por lo que había sucedido.
̶ Por favor, Srta. Brenton, Millicent, vengan ustedes también.
̶ ¡Pobre Rosalía! ̶ dijo Emma Drake.
Sybil permanecía callada al igual que su hermana Virginia que tenía lágrimas en los ojos.
̶ Pasen, por favor. Estamos deshechas. ¡Qué Dios tenga en su Santa Gloria a la Srta. Rosalía!
El inspector pudo ver a Artur Drake y a su mujer, a Sybil y a Virginia. Había mucha tristeza y consternación por lo que había sucedido.
̶ Por favor, Srta. Brenton, Millicent, vengan ustedes también.
̶ ¡Pobre Rosalía! ̶ dijo Emma Drake.
Sybil permanecía callada al igual que su hermana Virginia que tenía lágrimas en los ojos.
̶ Lamento
profundamente la muerte de la Srta. Rosalía ¿Sospechan que pudo haber pasado?
Nadie contestó. Pero, de repente, alguien afirmó:
̶ Sí.
Nadie contestó. Pero, de repente, alguien afirmó:
̶ Sí.
Todos
reconocieron la voz de Millicent.
̶ La Srta.
Rosalía se sentía muy sola y desgraciada -empezó a decir la joven con seguridad
̶ Creía que una de sus hermanas había
asesinado a su madre.
̶ ¿Cómo dices? ̶ dijo sorprendida Sybil.
̶ ¿Quién? ̶ preguntó Emma.
̶ La Sra. Virginia ̶ sentenció Millicent señalándola con el dedo.
̶ ¿Qué? ̶ dijo ésta sobresaltada.
̶ Oh, sí ̶ continuó Millicent tragando saliva ̶ . La Srta. Rosalia encontró su pañuelo impregnado con aquel veneno. Quería decírselo al inspector pero estaba tan transtornada por su descubrimiento que no llegó a decíserlo
̶ ¿Cómo dices? ̶ dijo sorprendida Sybil.
̶ ¿Quién? ̶ preguntó Emma.
̶ La Sra. Virginia ̶ sentenció Millicent señalándola con el dedo.
̶ ¿Qué? ̶ dijo ésta sobresaltada.
̶ Oh, sí ̶ continuó Millicent tragando saliva ̶ . La Srta. Rosalia encontró su pañuelo impregnado con aquel veneno. Quería decírselo al inspector pero estaba tan transtornada por su descubrimiento que no llegó a decíserlo
̶ ¡Pero qué
dices! ̶ dijo enfadada Virgínia levantándose del sillón ̶ ¿Dónde está este
pañuelo? ¿Qué mentiras son éstas? No tengo ningún pañuelo que...
̶ Oh, sí,
señorita, lo cogí del cuarto de la Srta. Rosalía antes de que usted lo
encontrara. Ahora se encuentra en mi habitación. Iré a buscarlo inmediatamente.
Cuando bajó al cabo de un rato, mostró el pañuelo al inspector. Parecía contenta de haber realizada una buena obra.
Cuando bajó al cabo de un rato, mostró el pañuelo al inspector. Parecía contenta de haber realizada una buena obra.
̶ Tome,
inspector.
̶ ¿Es suyo? ̶ preguntó el inspector mirando a Virginia.
̶ Sí ̶ le respondió asustada ̶ pero no entiendo nada. Yo no he puesto nada en el pañuelo.
̶ ¡Miente! ̶ exclamó Millicent ̶ ¡ha sido ella, ha sido ella! La Srta. Rosalía lo sospechaba.
Y de repente, el inspector Macfarlane vio la luz.
̶ Acompáñeme a la comisaría, Sra. Russell.
̶ ¿Es suyo? ̶ preguntó el inspector mirando a Virginia.
̶ Sí ̶ le respondió asustada ̶ pero no entiendo nada. Yo no he puesto nada en el pañuelo.
̶ ¡Miente! ̶ exclamó Millicent ̶ ¡ha sido ella, ha sido ella! La Srta. Rosalía lo sospechaba.
Y de repente, el inspector Macfarlane vio la luz.
̶ Acompáñeme a la comisaría, Sra. Russell.
̶ ¿Falta mucho para el final? ̶ preguntó el Sr. C, pues ya faltaba poco para llegar a Londres.
̶ ¿Le ha
parecido largo? ̶ contestó algo preocupada y mirándole con atención.
̶ No, no. El
tiempo necesario para no aburrir.
La Sra. A le sonrió satisfecha por aquellas palabras y continuó la parte final
de su relato.
A la mañana siguiente, hacia la una de la tarde, el inspector y O'Neele volvieron nuevamente al domicilio de la Sra. Bansfield. Los allí reunidos se encontraban en el gran salón porque el inspector quería explicarles la verdad de todo lo ocurrido. Estaban todos: Emma Drake, su marido, Sybil, la Srta. Brenton, Millicent y también la Srta. Cowley que había llegado hacía un momento, ya restablecida, con dos policías del departamento.
A la mañana siguiente, hacia la una de la tarde, el inspector y O'Neele volvieron nuevamente al domicilio de la Sra. Bansfield. Los allí reunidos se encontraban en el gran salón porque el inspector quería explicarles la verdad de todo lo ocurrido. Estaban todos: Emma Drake, su marido, Sybil, la Srta. Brenton, Millicent y también la Srta. Cowley que había llegado hacía un momento, ya restablecida, con dos policías del departamento.
-Me
encuentro aquí para exponer el caso del asesinato de la Sra. Bansfield, el
intento de asesinato de la Srta. Cowley y la muerte de Rosalía Jefferson. Todos
los hechos están muy unidos, como podrán escuchar ̶ empezó a decir el inspector que miró a todos
los presentes y empezó su larga exposición de los hechos.
̶ Creo que
la Srta. Rosalia sospechaba que Elisabeth Cowley había asesinado a su madre. El
motivo de esta sospecha la ignoro. Le tenía realmente una gran antipatía, según
me contó, y creía que había sido ella. Y para vengarse la empujó fuertemente
por la escalera. Pero no tenía pruebas de que la matara, sólo suposiciones. Y
cuando encontró el pañuelo de Virginia, se desesperó, pues creo, sin ánimos de
ofender a nadie, que era a quien quería más de su familia. No, no podía ser qué
Virginia hubiera sido la asesina, Aunque así lo creyó, y presa de los
remordimientos se suicidó. Pero yo pensé que qué motivos tenía la Sra. Russell
para matar a su madre. No encontré ninguno. No tenía sentido. Y esta teoría no
me satisfacía.
El inspector calló para continuar lentamente.
̶ Y luego se
me ocurrió otra por casualidad ̶ y ladeó
la cabeza hasta mirar a O'Neel ̶ Debo decirles que la persona que nos ayudó fue
la propia Rosalía.
̶ ¿Rosalía?
̶ dijo Sybil.
̶ ¡Pero si
está muerta! ̶ exclamó Arturo Drake.
̶ Sí, está
muerta, desgraciadamente. Pero... ¿no sabían ustedes que escribía...un diario?
Hubo un silencio general.
̶ No sabíamos
que tuviera un diario ̶ comentó Emma.
̶ En
realidad creo que algunos de ustedes sabían muy poco o nada de ella.
El inspector continuó mirando a todos de una forma inquisitiva:
̶ Este
diario ̶ y lo sacó de su maletín ̶ contiene la verdad. No la verdad literal,
claro. Ella puso todas las piezas del puzle y yo lo he compuesto, podríamos
decir. Explicaremos los hechos: La Sra. Bansfield muere de repente. Todo el
mundo cree, como es natural, que su muerte fue debido a su recaída. Pero un
extraño olor hizo sospechar al doctor lo contrario. Murió envenenada con
cloral. Eso fue lo primero que me sorprendió, pues el cloral desprende un olor
muy fuerte. Sin lugar a dudas, el homicida, o la homicida, quería que se
supiera que había sido asesinada. Entonces me pregunté quién pudo matarla.
Vayamos por partes: ¿Qué motivos tenía la Sra. Drake para cometer el asesinato?
Aparentemente ninguno. Sin embargo, Rosalía me dijo que una noche escuchó
gritos en la habitación de su madre. Este incidente se lo apuntó en su diario.
Por otra parte, Emma, por su constitución física, también pudo intentar matar a
la Srta. Cowley. Pero es inteligente y era muy estúpido por su parte el hacerlo
pues se delataría inmediatamente. La Sra. Drake quería mucho a su madre y
también quería a su hermana, pues en el fondo le daba lástima. Así que deduje
que no podía haber cometido el asesinato de su madre, ni el de su hermana, ni
provocar el accidente de la Srta. Cowley. Creo que la Sra. Drake es inocente.
̶ Gracias a
Dios ̶ dijo ésta abatida ̶ Pero inspector, ¿qué pasa con nuestra hermana
Virginia? ¿Ha sido ella? Díganos algo, por favor.
̶ Todo a su
tiempo ̶ se limitó a decir para luego
continuar.
̶ Hablemos
ahora de la Srta. Sybil Jefferson. Tampoco tenía ningún motivo para matar a
nadie. Vivía independientemente, ganaba un buen sueldo y venía a menudo aquí.
Aunque por su carácter, bastante seco y cínico, podría pensarse que fuera una
asesina, no lo era. Tenía sus diferencias con su madre, pero la quería. El
collar de diamantes creo que no le importaba nada. Por lo que he podido ver, no
lleva ninguna joya. Quería a la Srta. Cowley y a su pobre hermana. Tampoco
encontré pruebas para convertirla en una asesina y sicológicamente tampoco
podía ser.
El inspector se fijó entonces en la anciana Srta. Brenton:
̶ En cuánto
a usted, Srta. Brenton, no creo que matara a su ama, pero sospeché en cuanto a
lo de la Srta. Cowley. Lo del collar seguro que le dolió, pues hace muchísimos
años que permanece en esta casa ¿verdad?
̶ Cincuenta
y dos años, señor inspector ̶ le
contestó ̶ . Y es verdad, el detalle del collar no me gustó.
̶ Además fue
la primera en encontrarla -prosiguió el inspector. ¿Qué hacía a esas horas? Me
contestó que se dirigía al servicio. Su habitación está al lado del de la Srta.
Cowley. Fue una casualidad cuando la vio en el suelo, escaleras abajo. Y se
asustó mucho cómo es natural. Aunque celosa, no es ninguna asesina. No, ella no
atentó contra la Srta. Cowley. Y quería mucho a la desgraciada Rosalía, por no
decir a la Sra. Bansfield. Así que tampoco es la persona que estamos buscando.
El inspector calló unos momentos para continuar:
̶ Todas estas
deducciones han sido lógicas y sicológicas. En el fondo casi estamos cómo al
principio, pues todas podían haberlo hecho debido a los horarios, a excepción
del Sr. Drake que vio a su suegra a las doce y media, antes de que la Srta.
Brenton viniera con el consomé, y ya no volvió a subir. Si seguimos los
horarios, el Sr. Drake al salir de la habitación de su suegra se encontró con
su mujer que iba a ver a su madre. La Sra. Drake habló con ella y al cabo de
unos momentos entró la Srta. Brenton con el consomé. Las dos pudieron echar
cloral en un momento de distracción de la otra. Lo mismo que la Srta. Sybil y
la Sra. Russell. Imaginemos que en el consomé no había dicha sustancia. Al
entrar, las dos bien pudieron ponerlo en la taza. Incluso la pobre Rosalía.
Todas hubieran podido hacerlo. Por otra parte la Srta. Cowley tenía su día
libre al igual que Millicent. Y luego me pregunté algo que me parecía
imposible. ¿En realidad marcharon las dos señoritas? La Srta. Cowley no comió
en casa de su hermana. Eso me dijo cuando la interrogué en comisaría. Comió
finalmente en un restaurante (los camareros la recuerdan perfectamente) pero
pasó la tarde libre, paseando. Ella tenía las llaves de la casa y pudo entrar
por la puerta principal en un momento en que todos comían, subir a la
habitación de la anciana y...
̶ ¡No sospechará
usted de mí! ¿verdad? ̶ exclamó asustada la Srta. Cowley.
El inspector
Macfarlane no le contestó.
̶ Y por
último Millicent, que me contó en comisaría que también pasó el día libre y que
por la tarde quiso ir a casa de un amigo, no encontrándolo. Y qué por ese motivo
también paseó por Londres, cómo la Srta. Cowley. ¿Pero saben? había algo que no
encajaba en este asunto. ¿Cuánto tiempo hace que entró en esta casa, señorita?
̶ Hace dos
años ̶ respondió la joven ̶ . Vengo sólo por las mañanas todos los días
exceptuando el domingo que es mi día libre.
̶
Entiendo ̶ dijo el inspector ̶ , pero
había algo que me parecía raro.
̶ ¿Raro?
̶ Sí. Todo
el mundo hablaba muy bien de usted. Es muy joven señorita, ¿acaso veinte,
veintiún años? La Srta. Brenton estaba muy contenta. Me dijo lo estúpidas que
habían sido las anteriores candidatas y que haberla encontrado fue una gran
suerte...para todas.
El inspector miraba seriamente a la joven.
-La Sra. Brenton
la apreciaba mucho, la Sra. Bansfield también. Rosalía, en su diario, ponía lo
contenta que estaba su madre por leer tan bien sus novelas preferidas y la
compañía que le hacía. Con Rosalía también, por supuesto. A la Sra. Russell le
parecía una jovencita encantadora y a la Srta. Sybil, una chica muy eficaz. He
recordado lo que alguien me dijo un día; la Sra. Bansfield tuvo un ataque y lo
segura y rápida que estuvo en todo. Sí, una joven muy inteligente. ¿Y usted Sr.
Drake, qué piensa?
Al Sr. Drake aquella pregunta le vino desprevenido.
̶ ¿A mí? ̶ exclamó
extrañado ̶ . ¿Qué quiere decir con esta
pregunta?
̶ Que usted
la conocía ̶ dijo el inspector con
naturalidad.
̶ Sí, claro.
Vino aquí un día que estaba con mi mujer y a los dos nos pareció muy buena.
̶ ¿Venía con
referencias?
̶ Sí. Había
servido en casa de las Sres. Lancaster, unos conocidos míos, pero estos
cambiaron de ciudad. Lo sé por qué nos lo dijo a mi mujer y a mí.
̶ Sí,
sí ̶ dijo el inspector ̶ , pera yo me
refiero a ...antes
̶ Cómo que
antes.
̶ Sí sí, Sr.
Drake ̶ continuó el inspector con un
tono bastante paternal ̶ Recuerde que
una vez fue al teatro con su mujer. Millicent actuaba en un papel pequeñito y
usted se enamoró de ella. Era hermosa... y joven. Después fue otra vez a ver
las representaciones, cuando su trabajo se lo permitía, claro; pero a solas. Se
le presentó un día al acabar la función, ¿verdad Srta. Ellie Burton?
̶ Eso es una
mentira ̶ dijo Millicent enojada.
̶ En realidad,
Millicent es una actriz ̶ prosiguió el
inspector ̶ . Trabaja por las mañanas
con ustedes y por las tardes en el teatro. Empecé a sospechar de ella, pues no
me imaginaba como una chica tan inteligente y ambiciosa trabajase como criada.
No podía creérmelo. Pero centrémonos otra vez en el encuentro entre bastidores.
La Srta. Burton acepta las invitaciones galantes del Sr. Drake y luego se hacen
amantes. Pero cuando el Sr. Drake le dice lo mal que va el negocio, lo sé
porque Rosalía me lo dijo y
lo he averiguado, ella intenta dejarlo. Supongo entonces que usted, Sr. Drake,
le diría que había una posible solución; el collar de diamantes. Usted entraría
cómo criada con referencias, falsas, naturalmente, pues los Sres. Lancaster no
han existido nunca. Al morir su suegra, el collar lo heredaría su mujer, Sr.
Drake, y al morir ésta...iría para usted...y para Millicent. Querían que las
sospechas apuntasen a su mujer y lo del testamento les ayudó. De todas formas,
era un poco irrisorio pensar en Emma cómo asesina. Fue usted quien empujó a la
Srta. Cowley, Sr. Drake. En realidad ya no era usted. Escuchó los pasos de la Srta.
Cowley por el pasillo y no se lo pensó dos veces. Sabía que se despertaba con
facilidad. También había el peligro de que su mujer se despertara, aunque lo
más seguro es que la sedase.
-Sr.
Macfarlane, ¿podría decirnos quién mató a nuestra madre? ̶ preguntó Sybil Jefferson.
̶ Millicent,
naturalmente.
̶ ¡Pero si no
estaba en casa!
̶ No, no lo
estaba. Según ella paseó durante todo el día; también difícil de creer. Pero
seguro que fue a su domicilio para cambiarse de ropa. Y se dirigió otra vez
aquí. Fue muy fácil. Subió por la ventana del despacho donde se encontraba el
Sr. Drake. La habitación de su madre se halla encima. Supongo que el Sr. Drake
le diría que todas ustedes estaban en el comedor. La asesinó entre la una y
cuarto y las dos menos cuarto. Yo sospecho que hacia la una y cuarto, después
de que la Sra. Brenton marchara con la bandeja y poco después de qué la Sra.
Drake abandonara la habitación. La acción del veneno tardó, aproximadamente,
dos horas, según el forense.
El inspector hizo una breve pausa y añadió con énfasis:
̶ El Sr.
Drake y Millicent querían que todas las sospechas apuntasen a la Sra. Drake.
̶ ¡Absurdo,
falso! ¿Está usted loco? ̶ exclamó el Sr.
Drake todo ofendido.
̶ No, es la
verdad.
̶ ¿Y si
alguna de nosotras hubiera subido en aquel intervalo de tiempo? la hubiéramos
visto ̶ dijo Sybil.
̶ El Sr.
Drake lo hubiera impedido de alguna manera u otra. Como ven, el despacho se
halla en frente del salón-comedor. También había el problema de que alguien del
exterior la viese, pero la pared exterior queda muy oculta y nadie la hubiera
podido ver. Millicent, aunque delgada, es ágil y resistente como buena actriz
de teatro. Subió por la enredadera que unía los dos pisos y luego abrió la
ventana de la habitación de la Sra. Bansfield. Echó cloral en el consomé. Sabía
que podría estar durmiendo, pues el Sr .Drake así se lo dijo, y luego volvió a
bajar para marchar rápidamente a su casa. Le bastaron menos de cinco minutos.
Sí, una encantadora joven, por lo que están oyendo, ágil de movimientos, con
una buena dicción y una gran imitadora de voces.
̶ ¡Todo lo que
está diciendo no es verdad! ̶ gritó Millicent.
̶
Cállese ̶ ordenó el inspector ̶ . Sí,
todo eso es verdad. Su mente, inteligente y enfermiza, ha hecho demasiado daño.
Creo que hubiera podido planear todo esto usted sola, sin necesidad de
nadie ̶ continuó el inspector poniendo
una expresión desagradable ̶ . Y ahora pasemos a la muerte de la pobre Rosalía
Jefferson. Millicent y Rosalía se hicieron amigas. A Millicent le interesaba
que alguien de la casa pudiera informarle de lo que pasaba o pudiera pasar en
ella. Lo del pañuelo de la Sra. Russell también fue una macabra idea suya, pues
a la Sra. Russell se le cayó el pañuelo cuando fue a ver a su madre, y
Millicent aprovechó para echar unas gotas de cloral. La pobre Rosalía creyó que
su hermana había matado a su madre. ¿Por qué hizo eso? Muy sencillo, quería
desembarazarse también de Rosalía cuando ésta le habló de su diario y de lo
bien que hablaba de ella. El nombre de la joven aparecía mucho y lo que es
peor, en situaciones comprometidas. Y firmó su sentencia de muerte.
El inspector hizo una pequeña pausa y continuó:
̶ ¿Quieren
que les lea un fragmento?
Entonces el inspector abrió su cartera de la que cogió el esperado diario de
Rosalía, y se dispuso a leer unos fragmentos:
̶ Empezaré: "Millicent es un ángel para mí. Nos contamos muchas
cosas; yo de mi familia y ella de la suya. Me hace mucha compañía. Quiso saber
para quién sería el collar de diamantes del que le hablé y me dijo que yo era
la persona más indicada, que Emma era muy ambiciosa y que nunca tenía
suficiente". Ahora otra mucho más interesante, prosiguió el inspector
leyendo la página siguiente: - 'Millicent me preguntó si heredaría mucho dinero
al fallecer mi madre, yo le dije que seguramente y me contestó que tenía todo
el derecho del mundo a recibirlo. Que era una hija muy afectuosa con su madre,
mucho más que sus hermanas. ¿No es encantadora?"
̶ ¡Basta! ̶ gritó
como una loca Millicent.
̶ Aquello la
asustó, la asustó muchísimo. Luego quiso buscar el diario, pero no lo encontró.
No se encontraba en su habitación. De hecho no se encontraba en esta casa, sino
en el despacho de la biblioteca donde trabajaba.
̶ ¡Pero es
un monstruo! ̶ dijo la Srta. Cowley que no había dicho nada hasta entonces.
̶ Sí.
Millicent es una peligrosa asesina y sin embargo por su aspecto nadie lo diría.
Tengo que decirles que en el despacho se hallan varias personas. Mi amigo el
inspector Brian, unos policías, la Sra. Russell, que ya sabe la verdad y un
joven actor que trabaja con Millicent en la obra de teatro que están
representando titulada "Una asesina inesperada", título también muy
sugerente y profético.
Y de pronto, la joven estalló. Su voz era potente y clara:
̶ Bueno, ya saben la verdad. Felicidades, inspector, es usted muy inteligente ̶ dijo en un tono burlesco- Sí, yo maté a la Sra. Bansfield y a Rosalía. La muy estúpida se tiró por el balcón cuando imité la voz … de su queridísima madre.
̶ Que lástima, Sr. Drake ̶ dijo a continuación el inspector ̶ pero usted no sabía que salía con otro hombre mucho más joven y atractivo, el actor con el que trabajaba en la obra de teatro. Salía con los dos a la vez.
̶ Bueno, ya saben la verdad. Felicidades, inspector, es usted muy inteligente ̶ dijo en un tono burlesco- Sí, yo maté a la Sra. Bansfield y a Rosalía. La muy estúpida se tiró por el balcón cuando imité la voz … de su queridísima madre.
̶ Que lástima, Sr. Drake ̶ dijo a continuación el inspector ̶ pero usted no sabía que salía con otro hombre mucho más joven y atractivo, el actor con el que trabajaba en la obra de teatro. Salía con los dos a la vez.
Entonces calló durante unos segundos para continuar mirándolo con pena y rabia
a la vez:
̶ ¿No sabe
que lo más seguro es que de tener el collar de diamantes, también lo matara a
usted?
̶ ¡Imposible! Ellie, dime que no es verdad.
̶ ¡Cállate, imbécil! ¿Querías acaso permanecer siempre conmigo? ¡Viejo asqueroso!
̶ Eres... ̶ dijo enrojecido y fuera de sí el Sr. Drake, avalanzándose sobre ella.
Pero el inspector fue más rápido que él y lo frenó.
̶ Inspector Brian, ya pueden ustedes venir.
Cuando la policía se llevó a Millicent y a Arturo Drake, las hermanas Jefferson se dirigieron hacia Emma, al igual que la Srta. Cowley y la Srta. Brenton. Emma estaba inmóvil en el sofá y dijo como ausente:
̶ Sabía que ocurría algo porque Arturo no era el mismo… La empresa donde trabajaba no iba bien… y tardaba mucho en regresar a casa, aunque nunca sospeché de ninguna mujer. Mi madre… se dio cuenta en seguida. Poco antes de la tragedia tuvimos una discusión… Acusó a Arturo de hacerme desgraciada, me dijo lo antipático y falso que le había resultado siempre… Yo me indigné y le contesté que no se metiera en mi vida privada… y luego me dijo algo que recordaré siempre:" Te quiero mucho Emma, no lo olvides"... Aquello me extrañó. Supongo que sería lo del collar.
Elisabetlh Cowley la miraba con tristeza y le dijo con cierta impulsividad.
̶ Te lo doy, Emma.
̶ Oh, qué buena eres conmigo Elisabeth, pero no, te pertenece. Mamá así lo quiso. Mi vida ha terminado y la tuya ha comenzado.
̶ No digas esto. Heredarás una gran fortuna de tu madre.
̶ ¡Imposible! Ellie, dime que no es verdad.
̶ ¡Cállate, imbécil! ¿Querías acaso permanecer siempre conmigo? ¡Viejo asqueroso!
̶ Eres... ̶ dijo enrojecido y fuera de sí el Sr. Drake, avalanzándose sobre ella.
Pero el inspector fue más rápido que él y lo frenó.
̶ Inspector Brian, ya pueden ustedes venir.
Cuando la policía se llevó a Millicent y a Arturo Drake, las hermanas Jefferson se dirigieron hacia Emma, al igual que la Srta. Cowley y la Srta. Brenton. Emma estaba inmóvil en el sofá y dijo como ausente:
̶ Sabía que ocurría algo porque Arturo no era el mismo… La empresa donde trabajaba no iba bien… y tardaba mucho en regresar a casa, aunque nunca sospeché de ninguna mujer. Mi madre… se dio cuenta en seguida. Poco antes de la tragedia tuvimos una discusión… Acusó a Arturo de hacerme desgraciada, me dijo lo antipático y falso que le había resultado siempre… Yo me indigné y le contesté que no se metiera en mi vida privada… y luego me dijo algo que recordaré siempre:" Te quiero mucho Emma, no lo olvides"... Aquello me extrañó. Supongo que sería lo del collar.
Elisabetlh Cowley la miraba con tristeza y le dijo con cierta impulsividad.
̶ Te lo doy, Emma.
̶ Oh, qué buena eres conmigo Elisabeth, pero no, te pertenece. Mamá así lo quiso. Mi vida ha terminado y la tuya ha comenzado.
̶ No digas esto. Heredarás una gran fortuna de tu madre.
̶ Sí. Pero
he perdido a mi marido.
En eso la Srta. Cowley no pudo consolarla.
Al cabo de unos momentos el inspector y su ayudante se dirigieron al hall y se despidieron de la Srta. Brenton.
En eso la Srta. Cowley no pudo consolarla.
Al cabo de unos momentos el inspector y su ayudante se dirigieron al hall y se despidieron de la Srta. Brenton.
̶ Pienso
quedarme aquí, con las niñas. Pasaremos una buena temporada aquí juntas. Las
conozco bien. En cuanto a alguna ayudante, no se preocupe. Tengo una sobrina
nieta que quiere venir a Londres. Hablé de ello con la Sra. Virgínia hace algún
tiempo.
Cuando iba a abrir la puerta se acercó precisamente la Sra. Virginia Russell.
̶ Adiós, inspector, y gracias por todo. La vida será muy diferente de ahora en adelante. Pobre mamá y pobre Rosalía. Siempre las recordaremos.
Cuando iba a abrir la puerta se acercó precisamente la Sra. Virginia Russell.
̶ Adiós, inspector, y gracias por todo. La vida será muy diferente de ahora en adelante. Pobre mamá y pobre Rosalía. Siempre las recordaremos.
La última en aparecer fue la Srta. Cowley que se acercó hacia ellos.
̶ ¿Y usted
que hará, Srta. Cowley?
̶ Me quedaré
aquí, al menos por un tiempo. No sé lo que voy hacer, todavía. Tengo que
pensármelo bien. De momento, aquí, juntas y unidas.
̶ Les deseo todo lo mejor ̶ concluyó lentamente después de estrecharles la mano.
̶ Les deseo todo lo mejor ̶ concluyó lentamente después de estrecharles la mano.
El inspector salió satisfecho del domicilio de la Sra. Bansfield. Había resuelto
un caso difícil e importante en su lucha contra el mal.
̶ Y aquí terminan los hechos ̶ dijo finalmente la Sra. A dando un fuerte suspiro. Había acabado su extensa narración con la misma frescura que al principio. ̶ ¿Qué les ha parecido?
̶
Interesante ̶ respondió el Sr. C.
̶ Yo pienso
lo mismo ̶ dijo la Sra. B.
̶ Oh, es
magnífico, magnífico ̶ exclamó la Sra. A con alegría. Y de forma inesperada
sacó una libreta de su baúl, en la que apuntó unas observaciones. Mientras
escribía alargó su mano izquierda al tiempo que les decía:
̶ ¿Me darán
los papelitos, por favor?
Y así lo hicieron.
Cuando leyó y apuntó lo que había escrito el Sr. C puso una cara de sobresalto
y de satisfacción al mismo tiempo. En el papelito de la Sra. B, en cambio, puso
una cara de burla, casi se echó a reír. Luego volvió a poner la libreta en el
baúl. Pero no acabaron ahí las cosas.
La Sra. A se quitó una peluca que había llevado durante el largo trayecto
pudiéndosele ver ahora una negra cabellera que le caía hasta los hombros.
También se quitó parte de la nariz que la alargaba, así como el rojo de sus
labios con un papel humedecido. Luego se los volvió a pintar hasta el borde con
una barra de labios de color rosa, viéndose a través de un espejito que había
sacado de uno de sus bolsillos. Ahora se le podía ver una boca grande y unos
dientes tan blancos como el marfil. Seguidamente cogió el abrigo, la peluca, la
nariz postiza, la barra de labios y el espejito que fueron directos al baúl.
Posteriormente lo cerró.
Después de todos los cambios sufridos, que le hacían parecer otra mujer, se
fijó en ellos y les preguntó con una voz bastante grave, a diferencia de la
aguda que habían escuchado antes.
̶ ¿Y bien? ̶
dijo con orgullo.
̶ ¿Qué
quiere decir? ̶ preguntó la Sra. B muy
sorprendida y confundida por todo.
̶ ¿No me
reconoce usted?
̶ No.
Aquel monosílabo disgustó profundamente a la Sra. A.
̶ Yo sé
quién es ̶ dijo en cambio el Sr. C.
̶ ¿Ah, sí?
̶ Sí. Es
Gladys Avington-French, la actriz. La actriz...de los cien rostros.
̶ ¡Qué!-
exclamó incrédula la Sra. B.
La Sra. Avingtom-French, famosa actriz poseedora de una gran memoria, personalidad,
carisma y habilidad para transformarse en muchos y recordados personajes
teatrales, miró al hombre con gratitud y le contestó como extasiada.
̶ Me gusta
que mi público me reconozca. Es una sensación maravillosa, maravillosa. La
gente gritando mi nombre como si la fueran a matar. Ser famosa es algo
realmente fascinante. La forma en que te miran y te hablan es una sensación
única y privilegiada. También tienes la suerte de conocer a mucha gente
importante. Y eso no me ocurre sólo en Inglaterra, no; sino en Europa, en los
Estados Unidos, en el Canadá; en fin, en el mundo entero.
En aquel momento el tren iba frenando. Se encontraba a pocos metros de la
estación Victoria.
̶ La
narración que nos ha explicado me ha parecido muy interesante ̶ dijo ahora la
Sra. B bastante fascinada por haber conocido a una celebridad ̶ ¿Cuándo ocurrió?
̶ No ha ocurrido,
querida, no ha ocurrido ̶ dijo enfadada.
̶ ¿Qué
quiere usted decir?
̶ Oh, qué
tonta es usted ̶ dijo entonces de forma
brusca ̶. Todavía no se ha dado cuenta de nada. Tanto leer Foole, Boole o lo
que sea y no está enterada de la sensación del momento, del próximo estreno
cinematográfico en Londres, del gran acontecimiento de 1960. Todo lo que he
narrado es el guión de esta película... de mi película ̶ recalcó con énfasis ̶ que se llamará así: "Siete sospechosas y
un relato". He podido
analizar sus caras durante la explicación de los hechos, he apuntado el nombre
de sus sospechosas en mi libreta. De vez en cuando hago esto en el tren. Soy
actriz y me gusta hacerlo. Realmente hay que tener agallas. Y me disfrazo de
tantas maneras distintas que es difícil adivinar quién soy. Aunque hoy ha sido
la excepción. Y voy comprobando si el guión de mi película puede gustar o no y
si se puede descubrir al culpable con facilidad.
̶ ¿Cuál es
el personaje que creen más sospechoso? ̶
dijo seriamente el Sr. C pero en el fondo divirtiéndose.
̶ He hecho unas
diez actuaciones en el tren ̶ contestó
la mujer ensimismada en sus pensamientos y no contestando a la pregunta-.
Pensarán que soy una excéntrica y es que lo soy. Debo asegurarme de que todo
funcione bien, de que el público no se aburra y de que esté atento en sus
butacas y no empiece a mirar el techo.
̶ ¿Y lo ha
conseguido?
̶ Debo
decirle que sí.
̶ ¿Quién lo
escribió? ̶ volvió a preguntar la
Sra. B.
̶ ¿Pero
quién va a ser? ̶ exclamó disgustada ̶ ¿Después de todo esto y todavía me lo
pregunta? Lo escribí yo, querida; yo, de mi puño y letra. Tres meses y cuatro
días para ser más exacta, casi como una condena. Qué difícil es escribir. Por
suerte la dirigirá y producirá mi marido. Esto... ̶ la
actriz pareció titubear por unos momentos ̶ perdone, caballero, ¿verdad que antes me ha
dicho quienes parecían las más sospechosas? Durante mis explicaciones en el
tren casi todo el mundo decía lo mismo.
̶ Me lo
imagino ̶ dijo el Sr. C.
̶ Lo sé de
memoria aunque solamente le diré las tres primeras. En primer lugar aparece la
enigmática Srta. Cowley, después la celosa Srta. Brenton y por último la Sra.
Virginia Russell. Nadie ha sospechado de Millicent, salvo usted. Debe ser muy
inteligente, observador e intuitivo, señor. La verdad es que me siento
satisfecha pues la gente no sospechará nunca de ella. Será un final inesperado.
El tren estaba a punto de detenerse y podían escucharse unas voces,
principalmente femeninas, que resonaban al unísono, fuertemente, histéricas.
̶ ¡Gladys!
¡Gladys! ¡Gladys!
̶ Es mi
público ̶ dijo cómo en éxtasis ̶ mi amado público...Por cierto ̶ dijo de pronto cuando se levantó del
asiento ̶ antes de marcharme querría
saber sus nombres, por favor. Han tenido la molestia en escucharme y soy una
mujer agradecida.
̶ Mi nombre
es Eduardo.
̶ El mío,
Elisabeth.
̶ No lea
tanto el álgebra de Boole ̶ le reprendió
como si fuera una severa maestra ̶ seguro que ya debe sabérselo de memoria. ¡Y
viva más el presente, mujer! El Sr. Boole falleció hace muchísimo tiempo y yo
estoy viva. Y soy otra celebridad.
̶ ¿Qué papel
interpretará, Sra. Avington-Frech?- preguntó el Sr. C con curiosidad
̶ Todavía no
lo sé. Quizá el de la Srta. Cowley o tal vez el de Emma Drake. Claro que todos
mis amigos dicen que debería interpretar a Rosalía, el personaje más complejo
de todos, sin lugar a dudas. Usted podría interpretar muy bien el papel del
inspector Macfarlane, ahora que lo pienso, aunque sea más atractivo. En cambio
usted, señora... ¿o señorita?
̶ Señorita.
La Sra. Avington-French la miró de arriba a abajo y denegó con la cabeza,
pensando: "Pobre desgraciada".
̶ Usted no debería
salir en mi película ¡Es tan inexpresiva! Claro que si se empeña podría
representar un solo papel.
̶ ¿Ah, sí?
¿Cuál?
̶ El de
muerta, querida. El de Leticia Bansfield.
La Sra. B no supo qué responderle.
El tren ya se había detenido en la estación londinense y en el andén había una
multitud de gente que esperaba a la diva.
̶ Bien, ya
me voy, no debo hacer esperar a mi público. Ha sido un placer conocerles. Adiós
y buenas noches ̶ les dijo con una
amplia sonrisa.
Entonces, un hombre de unos cincuenta años y de aspecto recio y bien vestido
entró en el vagón y la besó. Luego cogió su baúl. Salieron de allí al tiempo
que la muchedumbre repetía su nombre sin cesar y gritaba como enloquecida. Ella
firmó varios autógrafos. Posteriormente se dirigieron a un lujoso Royce-Rolls
blanco que los estaba esperando y entraron en el coche. Al cabo de unos
segundos arrancó despacio para perderse entre la gran multitud.
El Sr. C y la Sra. B también se encontraban ya en el andén.
̶ Nunca me
hubiera imaginado que podría conocer a la Sra. Avington-French ̶ dijo la mujer.
̶ Qué le ha
parecido?
̶ Una gran
actriz, sin lugar a dudas y muy temperamental. Ha interpretado muy bien el
guión que ha escrito.
̶ Yo opino
lo mismo... Por cierto, ¿podría saber qué nombre puso en su papel, si no es
ninguna molestia?
̶ No se lo
va a creer pero en realidad puse dos -dijo la mujer suspirando- Mis sospechosas
fueron Rosalía Jefferson y su hermana Sybil. Todavía no sé porqué puse este
último nombre, quizá porque parecía la menos afectada de todas. De todas formas
era muy difícil encontrar a la culpable. ¿Y qué me dice del Sr. Drake? Lo que
hay que escuchar. Sin lugar a dudas es un final muy inesperado ¡En fin!
La mujer estrechó la mano al hombre y se despidió de él.
̶ Mucho
gusto, señor... perdóneme, la verdad es que no recuerdo su nombre.
̶ Me llamo
Eduardo, Eduardo Carmichael y soy inspector de Scotland Yard.
̶ ¿Qué? ̶ exclamó muy sorprendida pues sabía de quién
se trataba.
El inspector le enseñó su placa de identificación.
-No puedo
creérmelo. He conocido a dos celebridades en una tarde.
̶ La vida
está llena de sorpresas, señorita.
Y el inspector finalizó con estas palabras.
̶ Quién sabe
lo que puede ocurrir mañana.
FIN
LA MUERTE DE LA SRA. PARMINTER
La
carta que iba dirigida al inspector Carmichael fue recibida una fría mañana del
mes de marzo. Anita, la joven criada del inspector Carmichael, la recibió de
Ben, el cartero. Seguidamente la entregó al inspector que se encontraba en su
despacho revisando unos papeles que debía clasificar. Anita le comentó con una
voz casi apagada.
̶ Carta para
usted, señor.
̶ Gracias,
Anita ̶ respondió cogiéndola.
La verdad es que no sabía de quién se trataba pues no llevaba remitente. La
abrió en seguida. Nunca pudo imaginar lo que había escrito en ella.
"Marzo
de 1961:
Apreciado Inspector Carmichael... comienzan así las cartas ¿verdad? Usted no me
conoce, pero yo sí. Sé que es un buen detective, uno de los mejores. Un
conocido mío es policía y así me lo comentó.
Mi nombre es Scott Gale y supongo que no le dirá nada mi nombre, pero antes de
que rompa esta carta debo decirle que no lo haga, pues en ella hay la solución
de la muerte de mi primera esposa hará más de veinte años. Se pensó en un
suicidio, pero la maté yo... Sólo ahora que estoy enfermo de muerte, necesito
esta confesión. Supongo que el buen Dios me perdonará, ¿pues no perdona a quién
se arrepiente con profunda sinceridad? Y yo me arrepiento de lo que hice cada
día de mi vida.
No intente averiguar dónde estoy porque será inútil. En realidad cuando le
llegue mi carta yo ya estaré muerto. Extraño, ¿no? puede ver mi esquela en el
Times, si no me cree, una esquela bien redactada, por cierto; la escribí yo
personalmente.
Ordené a mi mujer que tirara mi carta cuando yo muriera. Debe perdonarme,
inspector, pero hice averiguaciones y pronto supe su dirección. El motivo de mi
carta es demostrar que fui el causante de la muerte de mi mujer, aunque a veces
no esté seguro. ¿Asesinato? Quizás. Todavía no lo sé, nunca lo supe con
certeza. Es extraño, ¿verdad? O se está seguro de un asesinato o no. Pero mi
caso no es ninguno de los dos.
Mi historia comienza a mediados de los años treinta. Yo era el mayor de cinco
hermanos de una familia muy humilde. Mis padres tuvieron que trabajar duramente
para sacar a la familia adelante. Por si las desgracias fueran pocas uno de mis
hermanos cogió la polio y quedó paralítico. Como mi madre no podía dejar su
empleo, vino a vivir con nosotros mi abuela para cuidarlo. Ya se lo puede
imaginar usted, ocho personas viviendo en una modesta casa con dos sueldos
insuficientes.
Las cosas fueron de mal en peor. Mi padre se puso enfermo y murió al cabo de
muy poco. Aquello fue terrible, inspector, terrible; quedamos destrozados. Mi
vida cambio, entonces, ya que como hermano mayor tuve que dejar de estudiar y
ponerme a trabajar inmediatamente.
El único consuelo que tenía era mi novia. Se trataba de la chica más guapa y
dulce que se pueda imaginar. Vivíamos en el mismo barrio y nos enamoramos la
primera vez que nos vimos. Conocía a sus padres y a su familia y todos eran muy
agradables. El único problema existente de nuestra relación era nuestra
pobreza, con un futuro incierto que veíamos muy negro cada vez que pensábamos
en casarnos. Dada nuestra situación era impensable y desgraciadamente
improbable. Los dos sólo contábamos veinte años.
Gracias a la recomendación de unos amigos de mi madre fui a trabajar de botones
a una importante empresa de tejidos; en unas oficinas. Para mí fue muy
importante conseguir aquel empleo, pues me encontraba muy a gusto, la gente era
muy simpática y ganaba mi dinero que al pasar los años fue en aumento, pasando
poco después a las órdenes de uno de los subdirectores.
Sucedió al cabo de un año, todavía lo recuerdo perfectamente. Entré en el
ascensor de las oficinas y me dirigía al segundo piso, cuando entró una joven
muy hermosa, un poco rolliza, de piel morena y cabellos negros. Me sonrió con
amabilidad. Por la forma de vestir y arreglarse deduje que era rica. En
realidad allí iba mucha gente de condición social elevada. Cuando nos
encontramos los dos solos en el ascensor, éste se atascó inesperadamente y
quedamos atrapados entre el segundo y tercer piso. Yo mantuve la calma pero
ella se puso nerviosa, un poco histérica. La tranquilicé diciendo que aquello
pasaría en seguida. Sin saber cómo, la rodeé con mis brazos y entonces se
sintió más tranquila. Empezamos a hablar. Era hija de un importante hombre de
negocios, una joven un poco mayor que yo, tres años, pero en aquellos momentos
no lo parecía, sino todo lo contrario; una jovencita asustada y medio llorosa
que sólo pensaba en salir del ascensor en cuanto pudiera. Lógicamente al final
pudimos salir de allí. Ella se mostró tan amable conmigo que me dijo,
suplicando, que fuera a su domicilio al día siguiente. Yo no quise pero su
insistencia fue tan grande que acepté. Me dijo que se llamaba Eve Parminter y
me dio la tarjeta de su domicilio.
Siempre había creído en la igualdad social. No me imaginaba como podía haber
gente tan pobre y gente tan rica. La casa en que vivía la joven, en el elegante
barrio de Mayfair, parecía de ensueño. Aunque me había puesto mi mejor traje
(en realidad el único que tenía para tal ocasión) me sentía incómodo delante de aquella casa tan
lujosa. Al cabo de unos segundos me acerqué a la puerta principal y apreté el
timbre, apareciendo casi al instante un mayordomo alto y corpulento. Pregunté
por ella y el hombre me llevó hasta una extensa terraza donde se encontraba la
joven junto a su madre. No era tan guapa como su hija y me pareció algo
distante. Iba elegantemente vestida y llevaba muchas joyas. Me extrañó que mi
presencia la hubiera obligado a arreglarse de aquella manera, pero estaba
equivocado ya que esperaba a su hermana. Los tres hablamos unos momentos. Eve
le explicó que fui muy valiente y cariñoso con ella. La mujer ni se inmutó, era
evidente que ya lo sabía o que le daba igual. Pero lo que me dijo la señora,
que en realidad fue casi lo único pues era parca en palabras, era que su marido
necesitaba un chico de confianza en su despacho. Yo no supe
qué contestarle. Sólo las palabras de Eve me animaron. Recibiría el doble de
sueldo que en la oficina. Estuve pensando y pensando. Y al final acepté.
El padre de Eve era muy rico y propietario de una industria dedicada a la
madera. Yo estaba en el despacho haciendo las funciones de chico de los
encargos, pero también debía clasificar archivos, revisar cuentas y otras
funciones. Yo estaba contento, el padre de Eve también. Ganaba un buen sueldo,
parte de la cual se la entregaba mi familia. Casi no me lo podía creer. ¡Qué
bien que me iban las cosas! Aquel año terminó de forma satisfactoria.
No del todo, Sr. Carmichael. La relación con mi novia, cambió. La amaba, pero
yo también amaba la riqueza. Podría pensar que hubiera podido casarme con ella,
pero está equivocado. Lo que desconoce es que Eve se había enamorado de mí y a
mí no me desagradaba, aunque no estuviera enamorado (grave error). Encontraba
magnífico aquel ambiente tan lujoso, con aquella casa tan grande con piscina,
pista de tenis, mayordomo, criadas, un coche lujoso, viajes, etc…Mi mente
estaba demasiada absorta en aquel mundo de riqueza. Odiaba la pobreza cada vez
que veía a mi novia e iba a su casa. Los fantasmas del hambre aparecían en mi
mente y aquello me era insoportable. Además mi sueldo todavía no era lo
suficientemente elevado para formar una familia. No sabía si podría ascender de
categoría y ganar más dinero. Sea lo que sea, la relación con mi novia cambió
y, aunque la deseara, no quería verla. Cada vez iba más a casa de Eve. Ella me
invitaba a fiestas y a nadar en la piscina. Se mostraba muy amable conmigo,
cariñosa. Me dijo que me encontraba muy simpático, divertido y guapo. Yo casi
le dije lo mismo. Al cabo de seis meses nos prometimos y después del invierno
nos casamos. Ahora, con el paso de los años me doy cuenta mi gran equivocación.
Me casé demasiado joven y apenas la conocía.
Debo confesarle, pues parece que lo haga ¿verdad?, que fui muy feliz en mi
matrimonio durante el primer año, pero todo cambió al ver que no podíamos tener
hijos. Para mi mujer fue traumático y todavía lo fue más al enterarnos por los
médicos que era ella quién no podía tenerlos. Se sentía tan desgraciada que
empezó a molestarse conmigo por cualquier cosa. Se inquietaba si llegaba tarde
y lo peor de todo es que pensó que ya no la deseaba y que la dejaría. Por ese
falso motivo se le desarrollaron unos celos enfermizos. Empezó a beber y a
comer demasiado hasta engordar. Su figura ya no fue la de aquella atractiva
jovencita.
Me preocupé seriamente. Mis suegros me ayudaron poco y sus escasos consejos, a
la larga resultaron ser desastrosos. Me decían que a Eve siempre le habían
gustado las fiestas. ¿Por qué no hacer una a la semana? Quién sabe, pensé. A lo
mejor cambiaba y todo volvía a ser como antes; pero no. Abusaba de la bebida y
en muchas ocasiones se emborrachaba. Empezaba a insultarme y a decir que yo mantenía
relaciones con otras mujeres, que era un adultero, delante de nuestros amigos,
(mejor dicho, de sus amigos). Alguien sugirió la idea de que hiciéramos un
viaje. Pero yo no estaba dispuesto a ello dadas las circunstancias. Entonces
Eve les decía que en realidad yo no
quería porque ya no la amaba.
¡Me sentía tan desgraciado y sólo, inspector! Mi familia era la que me apoyaba
siempre y en todo momento. Me decían que aguantara. ¿Por qué no adoptáis un
hijo? sugirió una vez una de mis hermanas. Yo le dije que ya lo había hablado
con mi mujer pero que ésta no quería. Quería un hijo suyo; de los dos. Yo
también me desilusioné pues pensé que nunca sería padre, hecho que anhelaba
muchísimo.
Nuestra conversación era casi nula. Si le hablaba, o no me contestaba o me
contestaba mal diciéndome una palabrota o expresión soez. Empecé a enfermar de
los nervios. Ya dormíamos en habitaciones separadas. Sólo un "buenos
días" por mi parte o un "hasta luego", era lo único que nos
decíamos. Aquello era insoportable, no podía aguantarse por más tiempo.
Como podrá deducir yo iba cada vez más con los míos y Eve con los suyos. Una
tarde le dije que, si ya no me amaba lo mejor sería que nos separáramos. Ella
me dijo que ni hablar, que me quería. "Pues demuéstramelo y compórtate
como es debido" le decía. Era inútil. Me soltaba una larga perorata
diciéndome que me había sacado de la nada (cosa que no era cierta) y que era yo
quién debía comportarme bien. Que no se iba a separar, ni a divorciar de mí
nunca. Que no me daría esa satisfacción de abandonarla por otra mujer. Estaba
paranoica. Más tarde me enteré que en realidad era ella la que sufría de los
nervios, desde que era una niña. Una niña nerviosa, colérica y posesiva. Debió
hacer un esfuerzo al llegar a la juventud. Rompió con dos chicos a los que casi
se comprometió. Aquello no lo supe hasta mucho después. Sus padres debían estar
desesperados pues creían que no se casaría nunca. Hasta que me conoció a mí.
Entonces su carácter cambió a mejor, aunque solo durante poco tiempo.
¿Se está aburriendo, inspector? No es ese mi deseo. Ahora le expondré dónde y
cómo murió mi esposa.
Yo ya estaba decido a dejarla, no podía soportarla más y me importaban muy poco
las consecuencias. Hablé con el encargado de la empresa de tejidos donde trabajé
por primera vez y me ofrecí como administrativo. Gracias a Dios, ellos
aceptaron porque había un sitio vacante, aunque debieron extrañarse. Era
evidente lo que hice, ¿no le parece? Después de dejar a Eve no hubiera podido
trabajar en la misma empresa.
Pero sucedió lo inesperado. Mi mujer y yo fuimos un fin de semana a una casita
que teníamos cerca de la costa de Cornualles. Todavía pienso qué cómo pudimos
ir, pero aquel día estaba especialmente alegre y simpática. Además insistió
mucho en ir y yo intenté complacerla tontamente. Fuimos solamente los dos, y al
llegar, como de costumbre, nos esperaban los encargados de la casa, un
matrimonio de mediana edad.
Durante el trayecto empecé a sentirme mal y cuando llegamos me sentí peor.
Tenía escalofríos por todo el cuerpo y comprobé que era debido a la fiebre,
poca en aquellos momentos. Me metí en la cama inmediatamente. Mi mujer no me hizo
compañía y se fue al pueblo. Yo creo que puso una excusa, pues Eve no soportaba
ver a la gente enferma, sobre todo a mí.
La tarde del sábado me dijo que se dirigía al
acantilado, hacia las siete, después de ir a casa de unos conocidos. Cogió el
coche. Había una vista espléndida que abarcaba toda la costa. A mi mujer
siempre le había gustado mucho aquel sitio. Desde donde vivíamos se tardaba en
ir unos diez minutos a pie. Yo me aburría mucho en mi cama, y creyendo que me
encontraba mejor, decidí ir a buscarla. No se alegró al verme, sino al
contrario. Me dijo que se sentía tan desesperada que lo mejor que podría hacer
sería tirarse por el precipicio y que yo lo presenciara. No le hice caso con
aquella respuesta tan disparatada, pero ante mi asombro saltó una valla que
había allí y que limitaba el precipicio. Le dije que saliera rápidamente pero
no me hizo caso. Se echó a reír. Yo estaba harto de todo aquello y me acerqué a
ella saltando también la valla de protección. Discutimos. La cogí por el brazo
pero ella se resistió. Empezó a golpearme los brazos y las piernas. Sin querer
nos acercamos más al precipicio, más y más. Entonces, cuando iba a golpearme
otra vez, cayó al suelo, resbaló y para horror mío vi como su cuerpo se
balanceaba como un pesado péndulo en aquel precipicio. Sus manos asían con
fuerza y desesperadamente el suelo. Abajo se divisaba una cala rocosa donde las
aguas se estrellaban con fuerza. Reaccioné rápidamente. Cogí a mi mujer por los
brazos, primero uno y después el otro, pero ella se movía tan violentamente que
mis manos se fueron deslizando, con horror, hasta llegar a las suyas. Yo
aguantaba y aguantaba. Pero mi mujer había engordado y creí que no podría
sujetarla por más tiempo.
Nunca olvidaré su cara horrorizada porque se dio cuenta de su final. Llegó
aquel momento tan trágico. Mis manos ya no aguantaron más y se separaron de las
suyas. Ella cayó dando un grito escalofriante. Yo quedé paralizado. Su cuerpo
se había estrellado contra las rocas y yacía allí, inmóvil, a cien metros de
altura. Estaba muerta. Mi único consuelo fue pensar que su muerte fue
instantánea. Aquello era imposible, imposible, no podía ser. Pero había
sucedido.
Salí de allí como pude en un terrible estado de shock. ¿Y qué hacer, ahora?
¿Avisar a la policía, ir al pueblo? ¿Y qué les diría? ¿Qué habíamos ido los dos
a ver la panorámica vista y que ella se había caído? Nadie nos hubiera creído.
Yo sería el culpable de su muerte, yo la habría empujado; en definitiva: yo la
habría asesinado. Y aquello me espantó más que su deceso.
Decidí que lo más sensato sería ir otra vez a mi casa y meterme inmediatamente
en la cama, como si no hubiera salido de allí. En el acantilado no había nadie
y estaba convencido de que nadie nos había visto (como así fue).
Soplaba mucho viento en aquellos momentos. Los diez minutos que distaba de mi
casa me parecían eternos, debía ir más deprisa, pero ¿cómo? Entonces me acordé
de que mi mujer guardaba nuestras bicicletas en el maletero, porque a veces
íbamos a pasear por el bosque. Lo abrí. Sólo había una, la mía; mejor que
mejor. Así que la cogí, cerré el maletero y me dirigí rápidamente a mi
domicilio por una carretera asfaltada. ¿Sabe que durante el trayecto me puse a
reír? Pensará que fue a resultas del shock y de los nervios; es verdad. Pero
también debido a que el viento me empujaba fuertemente y como el camino era
descendente tardé en llegar solamente en cinco minutos. Seguidamente dejé la
bicicleta en el garaje. El matrimonio que estaba en nuestro domicilio (cocinera
ella y mayordomo y chófer él) estaban escuchando un programa de radio en la
cocina, como tenían por costumbre casi cada tarde, hacia esa hora.
Al
llegar a mi cuarto me desvestí en seguida y me puse en la cama. Me encontré
peor. Empecé a tiritar fuertemente. Mi cabeza me dolía, me dolía todo el
cuerpo. Me puse el termómetro que ahora marcaba treinta y ocho grados y medio.
Hacia las ocho de la tarde vino a verme la cocinera que al verme tan mal avisó
al médico que me dijo que debía guardar cama durante unos días, que había
cogido la gripe. Cuando fueron las diez de la noche, vino esta vez el mayordomo
que me comunicó extrañado que mi mujer todavía no había regresado. Yo no podía
dormir. El conjunto de mi estado físico con la angustia de todo lo sucedido me
hacían parecer una ruina humana. Sudaba y en algún momento creo que hasta perdí
la conciencia.
A la mañana siguiente apareció la policía en mi domicilio. Me comunicaron que
había aparecido el cadáver de una mujer llamada Eve Parminter en una cala (mi
mujer siempre llevaba la documentación encima). Iban interrogando a todos los
vecinos más próximos al lugar de los hechos. Dije que se trataba de mi mujer.
Me puse a llorar, inspector, a llorar como un niño. Mi angustia salía de mi
cuerpo enfermo. Me interrogaron y me dijeron qué había hecho el día anterior
por la tarde. Yo les dije que me encontraba mal, que me había metido en la cama
cuando llegamos y que no había salido de ella, que había cogido la gripe. El
mayordomo y la cocinera también lo aseguraron, así como el médico. Dado mi
estado era impensable que hubiera salido. Les creyeron.
Luego pensé en mi bicicleta. Tal vez tuviera restos de tierra o de barro, pero
estaba equivocado, pues como ya le había dicho anteriormente la carretera
estaba asfaltada. Nadie sospechó de mí. Al preguntar cómo se encontraba mi
esposa cuando llegamos les dije que se encontraba muy nerviosa, extraña. El
mayordomo y la cocinera también afirmaron que ella discutía muchas veces
conmigo, que sufría de los nervios y que tenía accesos de ira. Cuando
interrogaron a sus padres, que vinieron inmediatamente, dijeron casi lo mismo.
Al final, el veredicto de la muerte de mi mujer fue el de muerte accidental.
Pero en realidad ¿qué fue? Mi cabeza no dejaba de pensar y de pensar. ¿Y si
hubiera aguantado con más fuerza sus manos? ¿Y si no hubiera pensado tanto en
mi futuro en aquellos terribles momentos? ¿La hubiera salvado? No lo sé. Tal
vez, sí. Ahora pienso que como marido me hubiera arruinado la vida, Tal vez mis
manos se relajaron más de lo debido con aquel futuro tan incierto. Sí, hay
momentos que pienso que fue así. Pero por otra parte estaba enfermo, quizás no
tenía las suficientes fuerzas.
¿Usted qué opina, inspector Carmichael? Sé que nunca podré saber su respuesta,
aunque estoy muy intrigado por saber lo que piensa.
Después de la 2ª Guerra Mundial me casé con mi primera novia ¿se lo puede usted
creer? Ella no se había casado. Parecía imposible, aunque creo que en el fondo
nunca me perdonó que la dejara por otra mujer. Tuvimos una niña preciosa. Yo
había prosperado económicamente, después de muchos años trabajando. Compré una
bonita y sencilla casa bastante cerca de la de mi madre. Y fui feliz,
inspector, muy feliz. Hasta hace un año.
Me
diagnosticaron un mal incurable y lo vi todo desde otro punto de vista. No soy
creyente, ¿sabe? y de pronto tuve la necesidad de contárselo a alguien. ¿Y por
qué no a la policía? ¿No están siempre presumiendo de aclarar oscuros
asesinatos y en descubrir a los culpables? Pues esta vez iba a ser al revés;
pero sin ningún orgullo por mi parte, sino con tristeza. Por eso le escribí.
¿Acaso realicé un crimen perfecto? A veces pienso que sí. Y no fue ni planeado,
ni calculado, ni nada por el estilo; sino todo lo contrario.
Queme la carta cuando la haya leído, ¿lo hará? No me gustaría que alguien, por
equivocación, la encontrara y empezara a leerla. Tal vez molestaría a mi
familia, que no sabe nada de lo que pasó. Eso la destrozaría. No debe ocurrir,
¿me entiende? Se lo suplico. Ha sido un secreto que he mantenido yo solo, sin
compartirlo con nadie.
Dicen que después de la muerte hay un cielo para la gente que ha sido buena. Y
yo he sido una buena persona, Sr. Carmichael, siempre lo he sido. He hecho el
bien con todo el mundo. Lo que sucedió fue tan breve y complejo que a veces
pienso cómo pudo pasar. ¡Hay tantas preguntas que todavía me hago! ¿Qué hubiera
sucedido si no hubiera ido a buscar a mi mujer al acantilado?, ¿qué hubiera
sucedido si no hubiese traspasado la valla?....No lo sé. Nunca lo sabré. A
veces pienso que es mejor no analizar tanto las cosas y dejarlas como están.
Acabo mi carta, Sr. Carmichael. Perdone las molestias que le he causado, no era
mi intención, pero para mí era necesario hacer esta declaración tardía.
Se despide de usted:
Scott Gale.
El inspector Carmichael quedó muy impresionado al leer aquella carta y estuvo
una media hora meditando. Puso una cara seria, muy seria. A continuación se
levantó de su butaca y se dirigió a la chimenea encendida para quemar la carta,
según la última voluntad del difunto. "¿Fue un crimen perfecto? ̶ se dijo ̶ quizás sí. Pero no tenía intención de matarla,
sino de salvarla pues traspasó la valla. Quizás por unos momentos pensara en...
“ El inspector no continuó con sus pensamientos. Se calló y sus azules ojos se
agrandaron de una forma trágica.
Pero luego su semblante se fue relajando hasta llegar a la normalidad.
FIN
TERNERA CON CASTAÑAS Y SETAS
̶ ¡Ha venido
otra vez! ̶ dijo atónito Bruno, el
grueso camarero que había entrado en la cocina con una bandeja en sus manos-
Con el espectáculo que hizo el otro día ¡y ha venido otra vez! No puedo
creérmelo.
̶ Sí, es un
sin... vergüenza ̶ le respondió con más
calma e ironía, Robert, uno de los cocineros del restaurante Hamil's al tiempo
que estaba preparando un plato de pescado ̶ ¿Y qué te creías?, ¿qué no vendría? Todavía
nos debe humillar más para sentirse mejor. Y cuando ya esté satisfecho del
todo, entonces dejará de venir. Este tipo de gente no tiene miramientos con
nadie. Son tan arrogantes. Siempre creen tener razón en todo.
Los dos se estaban refiriendo al acaudalado hombre de negocios Frank
Odenhaimer. Tenía setenta y ocho años, el tal Odenhaimer, y su rostro era digno
de atención. En primer lugar porque era feo, teniendo su cara forma triangular.
Podía dar la sensación de tener la cabeza un poco grande, pero es que en
realidad era el mentón el que resultaba demasiado pequeño, así como su boca.
Sus labios eran tan finos, que el superior parecía inexistente. La nariz era lo
único salvable de su rostro; era bella y recta, la punta un poco echada hacia
arriba. Sus ojos, en cambio, eran inexpresivos y pequeños, hundidos,
acompañados de enormes ojeras, pero todavía conservaba aquella mirada tan
orgullosa y altiva. Sus cejas eran muy espesas y completamente blancas. Y el
poco cabello que lucía, del mismo color, estaba echado hacia atrás,
pudiéndosele ver en la cabeza numerosas manchas marrones de formas
indeterminadas y de tamaños distintos, signo inequívoco de su avanzada edad.
El Sr. Odenhaimer era alto y flaco y aquel día hacía mala cara, pues tenía la
tez un poco amarillenta. Usaba habitualmente unas gafas negras de montura
gruesa que le hacían agrandar más sus inquisitivos ojos y espantaban, en
ocasiones, a su interlocutor. Juntamente con su pulcra y lujosa vestimenta, y
su hablar brusco y directo, daba una sensación de intimidación, que era lo que
pretendía con casi todo el mundo, aunque en las altas esferas se comportara
bien diferente. En realidad era un manojo de nervios colérico. Un manojo de
nervios perfeccionista, obsesivo y desagradable.
Pero lo más destacable del Sr. Odenhaimer eran sus accesos de ira por
estupideces delante de la gente; en reuniones, fiestas, y comidas. En realidad
era un auténtico maleducado que había llegado hasta lo más alto de su profesión
por su inteligencia, trabajo, tenacidad y suerte.
En aquel momento el Sr. Odenhaimer estaba comiendo con un hombre mucho más
joven que él; aproximadamente de unos cincuenta años. Tenía un aspecto
anticuado y reprimido. Su abundante cabello negro, echado hacia atrás, parecía
como engominado. Llevaba unas gafas con montura redonda y dorada. Y no se sabe
si era debido a la presencia del Sr. Odenhaimer que aquel hombre se fijaba poco
en él pues su vista descansaba preferentemente en la mesa.
̶ … entonces, era evidente, ¿verdad? ̶ continuó
el Sr. Odenheimer en su conversación ̶ Yo siempre le decía: no debes fiarte de
Parker, no debes fiarte de él. Y me hizo caso. Menos mal que no se arruinaron.
Hizo bien en escucharme. Se debe hacer caso a la voz de la experiencia.
̶ Sí ̶̶ afirmó escuetamente el hombre que tenía un
aspecto cansado.
̶ Tengo un
hambre de mil demonios... ¿pedimos ya al camarero? ¡Camarero! ̶ gritó al llamado Bruno que para no verle se
dirigió a otra mesa ̶ . ¡Maldita sea!
¡se ha ido!, ¡Camarero, camarero!! ̶ vociferó
más fuerte al ver a otro ̶ Cada vez hay
menos personal en este restaurante. Dicen que está de moda y que se come muy
bien. Qué quieres que te diga... para mí el único realmente bueno es el Ritz...
¡Pero cómo tardan! ̶ se impacientó ̶ ¡Camarero, camarero!
Al final, un joven camarero se acercó. Y antes de que pudiera hablar, el Sr.
Odenhaimer se adelantó muy bruscamente.
̶ De primer
plato tráigame una sopa de espárragos muy caliente. Y cuando le digo muy
caliente es muy caliente. Ni caliente, ni templada, ni fría; sino muy caliente.
¿Lo ha comprendido o debo volver a repetírselo? ̶ dijo mirándole fijamente a la
cara.
̶ No, señor,
no hace falta ̶ respondió el camarero.
̶ Yo tomaré
lo mismo que usted ̶ comentó el hombre
que lo acompañaba.
̶ Muy bien-
̶ dijo el Sr. Odenhaimer para luego continuar ̶ De segundo tráigame ternera con castañas y
setas. ¿Me ha entendido bien? Se lo repetiré más fuerte y despacio: Ternera
con castañas y setas. Y espero que esta vez la ternera no esté tan dura
como aquel día y que las castañas no parezcan piedras. En cuanto a las setas,
seguro que deberían estar pasadas ¡Qué asco! Debo suponer que hoy serán de mi
agrado... ¿Y qué tomarás, tú?
̶ Lo mismo
que usted.
̶ Y de
postres tráigame un sorbete de limón... ̶ Y dirigiéndose a su acompañante le
dijo con brusquedad ̶ : Y haz el favor de pedir otra cosa, por Dios, no soporto
que siempre comas lo mismo que yo. Pareces un perro faldero.
Su acompañante no le contestó.
̶ ¿Alguna
cosa más? ̶ preguntó entonces el
camarero.
̶ Un buen
vino tinto. Y deprisa que tengo hambre. ¡Venga, rápidol ¡Márchese, ya!
̶ Ahora voy
̶ respondió con tranquilidad el sufrido
camarero.
El joven se dirigió a la cocina sin prisas y cuando entró, gritó:
̶ ¡2 sopas
de espárragos, 2 terneras con castañas y setas y 1 sorbete de limón, para la
mesa 5!
̶ ¿Para la
mesa 5? ¿Y has dicho ternera con castañas y setas? ̶ se sorprendió otro
camarero que estaba acabando un puding ̶ .¿A qué se trata de un hombre mayor y de
aspecto antipático que va con otro hombre más joven?
̶ Sí, en
efecto. ¿Cómo lo sabe? ̶ preguntó con extrañeza.
̶ Cuando
vienen siempre se sientan en la misma mesa; en la 5. Espero que tengas más
suerte, Jonathan pues hace unos diez días armó un alboroto de los suyos. Un
poco más y aparece la policía.
̶ ¿Qué pasó?
̶ Al parecer
no le había gustado la ternera con castañas y setas. Y se puso hecho una fiera.
Pero lo peor de todo fue que cogió su plato y lo estrelló violentamente contra
el suelo. Posteriormente se dedicó a insultar gritando: "Este plato es
para vomitar. No hay quién se lo coma. Qué quieren, ¿envenenarme? Voy a avisar
a la policía inmediatamente".
̶ No me lo
puedo creer ̶ dijo atónito el joven
camarero.
̶ Pues
sucedió así. Gracias a la acción del maitre todo pudo solucionarse. ¡Había
tanta gente! Menos mal que nadie se fue pues en realidad ya saben como es. Los
gritos del Sr. Odenhaimer deberían oírse incluso fuera del restaurante. Creo
que, en el fondo, disfrutaba cómo un colegial. Y aquel día sacó nota ̶ puntualizó con sentido del humor.
̶ ¿Alguien
más comió lo mismo?
̶ Ya lo
creo. Y nadie se quejó. La verdad es que nunca hemos recibido quejas de nadie,
salvo las habituales del Sr. Odenhaimer.
̶ Me lo
imagino.
̶ ¿Sabes?, a
veces da auténtico miedo.
̶ Yo no
tengo miedo de nadie. En cambio Bruno le tiene pavor.
̶ Claro. Es
que fue él quién le sirvió el famoso plato. Y se sintió tan humillado. En
realidad nadie quiere servir al Sr. Odenhaimer.
̶ Yo, sí.
Tal vez porque soy joven y no me asustan este tipo de personas. También debe
ser porque sólo hace cuatro días que trabajo aquí. Este hombre debe ser muy
importante en la City.
̶ Sí,
es muy rico. Dejó a su mujer tras casi cuarenta años de matrimonio y al
final se divorciaron. Poco después el señor se casó con una joven muy
atractiva. Por el dinero y prestigio, claro.
̶ El hombre
que lo acompaña debe estar harto de él.
̶ Cómo se
nota que eres nuevo aquí. El hombre que lo acompaña ̶ le dijo despacio y flojito mirándole a la
cara ̶ es su hijo mayor.
̶ ¿Qué?
̶ se sorprendió ̶ . No puede ser.
̶ Pues
créetelo ̶ afirmó ̶ . Hace mucha pena, ¿verdad? Siempre a la sombra de su
padre. Me han comentado que nunca toma decisiones delante de él, por miedo. Y
si las toma, es a escondidas. Fíjate, con cincuenta años hechos. Pobre, hombre.
Después de aquella pequeña charla, el camarero cogió la sopa de espárragos para
la mesa 5 y la sirvió.
Al servir el segundo plato, el Sr. Odenhaimer recibió una llamada telefónica y
tuvo que ausentarse. Entonces su hijo empezó a comer solo y al darse cuenta de
que a su plato le faltaba un poco de sal, para su gusto, cogió un salero y echó
bastante en el plato de su padre, pues al Sr. Odenhaimer no le gustaban los
platos sosos.
̶ Era mi
mujer ̶ dijo el anciano cuando regresó a
la mesa- Era para decirme que regresará mañana.
̶ Ya.
̶ Todavía no
entiendo porque le tienes tanta manía. Es amable con todo el mundo- ̶ dijo con
aspereza.
̶ Eso es
precisamente lo que me extraña.
̶ ¿Y por qué
tiene que extrañarte?
̶ Para mí,
finge. Debe estar planeando algo.
̶ Qué
imaginación tienes ̶ le respondió con
desprecio para luego añadir: Por cierto, te voy a decir una cosa y que te quede
bien clara, hijo ̶ . Y alzando un poco la voz le dijo de forma
desagradable ̶ . Métete en tus asuntos y cásate de una
puñetera vez.
̶ Si no me
he casado es porqué no he encontrado a la mujer adecuada, padre ̶ le contestó sin inmutarse.
̶ Tus
hermanas están felizmente casadas y tu hermano también. Gracias a él, ya soy
abuelo y mis nietos llevan mi apellido ̶ dijo con mucho orgullo.
̶ Ya.
Entonces el anciano recordó algo y quiso
cambiar de tema de conversación.
̶ ¿Sabes que
el jueves pasado me encontré con Meredith, mi antigua secretaria? Vino a verme
hacia las seis, un poco antes de marcharme de la oficina. Está muy guapa. Y
preguntó por ti.
̶ ¿De veras?
̶ exclamó contento pero con la voz
apagada.
̶ ¿De veras?
̶ se burló su padre ̶ ¿Es lo único que se te ocurre decir? ¡Pero qué
tonto que eres, hijo! Meredith te quiere y creo que a ti también te gusta, pero
eres tan inseguro y aburrido que no vas a decidirte nunca, ¡madre mía! En fin,
déjame comer. A veces prefiero saborear un buen plato que seguir hablando
contigo.
̶ Padre, no
haga un espectáculo si el plato no es de su agrado.
̶ !Y quién
eres tú para decirme lo que tengo que hacer! ¡Tú, un pobre desgraciado que si
no llega a ser por mí no serías nada. Un...
̶ Se le va a
enfriar la ternera, padre.
̶ Cállate,
ya lo sé.
El Sr. Odenhaimer miró despectivamente a su hijo y empezó a comer. Su semblante
se suavizó pues la ternera estaba muy buena, así como las setas. Y las castañas
se encontraban en su punto.
̶ Hoy he
comido muy bien ̶ comentó satisfecho a
la espera del sorbete de limón.
Su hijo dio un suspiro de alivio. Empezaron a hablar de nuevo, siendo la
política internacional el tema central de la charla.
Pero de pronto, el Sr. Odenhaimer empezó a marearse, a sentirse mal. Vomitó y
cayó al suelo casi semiconsciente. Se quejaba de fuertes dolores estomacales y
de calambres. Parecía agónico.
Un hombre que estaba en una de las mesas y que era médico se acercó a él y lo
auxilió. Pero no pudo hacer nada por salvarle. Todo acabó en unos segundos.
El Sr. Odenhaimer había muerto.
*
*
*
La Sra. Carmichael se alegró mucho de recibir una carta de su madre. Era una
joven de unos veinticinco años de edad, muy hermosa, de estatura media y de
ondulados castaños cabellos que le llegaban hasta el hombro. Tenía un parecido
asombroso con Gene Tierney, la actriz.
Se caracterizaba por su educación e
integridad y le gustaba mucho la vida al aire libre, único hecho que lamentaba
por vivir en Londres.
Desde su reciente matrimonio con el inspector Eduardo Carmichael, que era viudo
y con dos niños, se sentía un poco añorada de su madre que residía en un
pueblecito encantador cerca de la costa de Cornualles. Por eso, cuando recibió
una carta de ella, se sentó en un cómodo sillón de su salón y se dispuso a
leerla inmediatamente:
"Querida Marta, ¿cómo ha ido el viaje de bodas? Te escribo porque el
teléfono se ha estropeado y estarán unos días arreglándolo. ¡No sabes lo
molesto que es! Bueno, a lo que iba, querida. Bretaña debía estar preciosa en
esta época del año. ¡Qué bonita fue la boda! ¿verdad? Y qué atractivo y atento
estuvo Eduardo con todos. Y el pequeño Eddie también fue muy simpático conmigo
y me hizo mucha ilusión que me llamara abuelita.
¿Cómo van las cosas con la pequeña Marcia, su hermana? Apenas habló durante la
fiesta, siempre iba con su tía y sus primitos. Ten paciencia con ella, cariño,
porque perder a una madre tan pequeña es muy doloroso. Sé que Sophie, la
hermana de Eduardo, es maravillosa y te ayudará.
Pocas novedades hay aquí en el pueblo. Agnes Satterwate, la hija del frutero
vecino nuestro, se casará en octubre con Tobyas Herson, el hijo del pastelero.
Estoy muy contenta por Agnes y por supuesto que iré a la boda, con Valeria,
claro (la Srta. de compañía). Por cierto, muchos recuerdos de ella. Te echa a
faltar mucho, como yo...pero también estoy muy contenta de que seas feliz.
Bueno, cariño, espero verte pronto. Tu madre que te quiere de corazón.
̶
"Mamá" ̶ se dijo una vez leída la carta que la dejó encima de una
mesita. Sí, había sido duro para las dos la separación. Pero por otra parte
también era lógico: una nueva vida un nuevo hogar. La verdad es que nunca pensó
que se casaría con un conocido e importante inspector de Scotland Yard, viudo y
con dos hijos pequeños, que vivía en Londres. Y Marta se alegró de que fuera en
la capital, pues allí vivían sus hermanos y tenía las principales amistades.
̶ Hola,
cariño ̶ dijo su marido que había entrado en aquel momento en el salón. El
inspector Carmichael era un hombre muy alto, atractivo, de anchas espaldas y
mirada azul que contaba unos treinta y cinco años de edad. Tenía mucho
prestigio en Scotland Yard y era célebre en todo Londres. ̶ ¿Te apetecería ir a
cenar? Me han hablado de un buen restaurante cerca de aquí.
̶ Oh, sí,
Eduardo. Has tenido una buena idea. Voy a arreglarme.
̶ No tardes
mucho ̶ dijo, pues sabía que la rapidez
en arreglarse no destacaba entre las cualidades de su esposa.
̶ Descuida,
no tardaré.
Cuando
salieron de su domicilio e iban a coger su coche para dirigirse al restaurante,
vieron a un joven de cabellos rubios, vecino suyo, que hacía muchos días que no
habían visto. Parecía tan abatido que ni se fijó en ellos cuando pasó casi
rozándolos.
̶ ¡Eh,
Nicky! ̶ exclamó Marta Carmichael con
simpatía ̶ ¿es que ya no saludas a tus
vecinos?
El joven, al escuchar aquellas palabras, se giró y excusó.
̶ Oh,
perdón... no me había dado cuenta. Perdón...
̶ ¿Sucede
algo, Nicky? ̶ preguntó algo inquieto el
inspector al ver el semblante del joven.
̶ Sí ̶ asintió como ausente.
̶ ¿Qué te
ocurre?
̶ Vengo de
los funerales de mi abuelo.
̶ Oh, lo
sentirnos, Nicky. No sabíamos que había muerto tu abuelo. ¿Cuándo sucedió? ̶ dijo el inspector.
̶ A
principios de octubre. Yo...yo...todavía no me lo puedo creer.
̶ ¿Podemos
hacer alguna cosa por ti? ̶ preguntó
Marta.
̶ En
realidad, no...¡Oh, Dios Mío! Es demasiado doloroso, horroroso.
̶ Cálmate,
Nicky..
Al ver el rostro tan angustiado del joven, el inspector cambió de planes y le
preguntó si quería ir un momento a su domicilio. El joven aceptó gustosamente.
Cuando llegaron y se hubieron instalado en el salón, Nicky, un joven apuesto y
de mirada triste, empezó a hablar lenta y entrecortadamente.
̶ Todo
sucedió en un restaurante...Se encontraba con mi tío Frark. Comieron... lo
mismo. Una sopa de espárragos... y ternera con castañas...y setas. Se sintió
mal después de comer aquel plato... muy mal. Cayó al suelo... se quejaba de terribles
calambres estomacales...Vino un médico, pero todo fue inútil. Mi abuelo murió
allí...en el suelo.
̶ Es
terrible, Nicky ̶ dijo Marta
consternada.
̶ Lo siento
mucho, Nicky. También debió ser horrible para tu tío.
̶ Sí. Desde
aquel día no es el mismo.
̶ Me lo
imagino.
El inspector quiso hacerle una pregunta algo dolorosa al joven, pero que creía
que era necesaria.
̶ Nicky, ¿de
qué murió tu abuelo?
La respuesta del joven fue tan clara cómo trágica.
̶ Lo
envenenaron.
̶ ¡Qué! ̶ exclamó Marta horrorizada.
-¿Quién
fue?- dijo el inspector muy seriamente.
̶ Todavía no
puedo creérmelo... ̶ dijo el joven como
ausente.
̶ Quizás si
nos lo contaras quedarías más aliviado ̶ le aconsejó el inspector.
̶ Tal vez...
Sí, tal vez, sí. Pero no les querría molestar.
̶ No es
ninguna molestia, Nicky, sino al contrario.
̶ ¿Quieres
alguna cosa? ¿Un té, limonada...? ̶ preguntó
Marta.
̶ Un té, por
favor. Un té bien caliente. Creo que me sentará bien.
̶ Claro que
sí ̶ dijo Marta animándolo ̶ Ahora te lo traigo.
Cuando regresó, el joven empezó lentamente su relato.
̶ Mi abuelo
Frank Odenhaimer era un importante hombre de negocios que trabajó muy
duramente. Era una persona muy inteligente, yo diría que brillante. En su
profesión llegó muy lejos. Se habló incluso de que podría entrar en política;
pero él estaba demasiado absorto en su trabajo. Eso, claro está le trajo a la
larga infinidad de problemas: envidias, celos...incluso chantajes. Pero por
extraño que parecía, mi abuelo conseguía superarlo todo. Era una persona muy
fuerte en todos los sentidos pues casi siempre se salía con la suya. Sin
embargo había una faceta oscura en su vida y esa faceta era la familiar.
El joven calló y bebió un poco de té. Después continuó.
̶ Su primera
mujer, mi abuela, estaba muy enamorada de él, y lo triste del caso es que
continúa estándolo. Para ella fue traumático divorciarse, pero mejor eso a que
su marido tuviera una relación con otra mujer, ¡y a su edad! Al cabo de un
tiempo se casó con su actual esposa. Y por extraño que pudiera parecer era muy
simpática con todo el mundo y además extremadamente guapa...y cuarenta años
menor que mi abuelo.
̶ Me
gustaría saber que hizo el día anterior a su muerte, Nicky ̶ dijo entonces el inspector.
̶ Era
domingo y mi hermano menor había regresado de los Estados Unidos, donde había
estado durante todo el mes de agosto. Hubo una pequeña fiesta familiar de
bienvenida en casa de mis padres. Mi abuela también se encontraba allí, al
igual que mi abuelo, pero solo. Su mujer, Joan, tuvo la buena idea de no
presentarse y no estropear la fiesta. Comimos unos emparedados que preparó la
cocinera de mis padres. Todo estuvo delicioso. lncluso mi abuelo le dijo que
era una cocinera excelente e hizo broma diciendo que era mucho mejor que todos
esos cocineros que trabajaban en restaurantes famosos. Recuerdo que explicó un
incidente en el hotel Hamilton's. Se ve que le sirvieron de segundo plato
ternera con castañas y setas, y corno no le gustó, lanzó su plato contra el
suelo, rompiéndolo, para luego quejarse a gritos de que lo querían envenenar. A
nadie le gustó aquello, pero mi abuelo era así. Nos aseguró que al día
siguiente volvería a ir; a ver la cara que pondrían. Mi abuelo... ¿sabe?,
aunque conmigo se comportaba muy bien y me quería mucho... no era una buena
persona.
̶ Quizá sí
que lo quisieron envenenar ̶ dijo Marta.
̶ No, Marta.
Es un prestigioso restaurante y el personal está altamente cualificado. Si lo
hubiesen asesinado y se hubiera descubierto, sería el fin del negocio.
̶ Es
verdad... ¿Sabes que me puedo imaginar a tu abuelo? ̶ dijo de pronto ̶ Mi madre tenía un tío parecido a él. Según
ella daban tentaciones de matarlo.
̶ Sí. Ahora
lo has dicho. Daban tentaciones de matarlo, como a mi abuelo. Y de hecho... al
final alguien lo mató.
̶ Es
horroroso.
̶ En la
reunión que antes citabas, tu abuelo se quedó....esto...a solas con algún
familiar ̶ dijo con cuidado el
inspector.
̶ ¿Qué
pregunta más comprometedora, verdad Eduardo? Pues debo decirte que sí. Mis
abuelos se ausentaron unos momentos y fueron a hablar a la biblioteca donde
estuvieron unos veinte minutos. Pero ni comieron ni bebieron nada; solo
hablaron. La relación que tenían era correcta, no había tiranteces, sabían
guardar las apariencias.
̶ ¿A qué
hora se marchó de casa de tus padres?
̶ Hacia las
nueve. Fue el primero en marchar. Lo que hizo luego no lo sé, pero me lo
imagino. Llegaría a casa dirigiéndose a su despacho a trabajar o a revisar la
agenda del día siguiente. Su mujer no estaba en casa.
̶ Qué raro
̶ dijo el inspector ̶ . A esas horas ya debería estar allí.
̶ ¿Cómo es
tu...? ¿Será posible? Ahora no encuentro la definición, ¡si es que la hay! ̶ se extrañó Marta mientras intentaba encontrar
la palabra adecuada.
̶ ¿Te
refieres a Joan? ̶ le aclaró Nicky ̶ .
En realidad la llamamos por el nombre.
̶ Es lo más
normal ̶ dijo la joven -Yo habría hecho
lo mismo.
̶ Joan tiene
treinta y ocho años, aunque parece más joven y es muy guapa ̶ continuó su relato el joven Nicky
Odenhaimer ̶ Y la verdad es que no tiene
nada de tonta. Todavía no sé por qué se casó con mi abuelo...bueno, sí que lo
sé, por el dinero y el prestigio, claro, porque no sería ni por su edad ni por
su físico. Mi abuelo era feísimo, el pobre.
̶ ¿Tu sabes
quién lo mató? ̶ preguntó el inspector.
̶ Sí. En
realidad fue un asesinato a distancia, planeado fría y minuciosamente.
̶ ¿De quién
se sospechó, en un principio? Supongo que de tu tío Frank que se encontraba a
su lado ¿verdad?
̶ Verdad.
Todas las sospechas recayeron sobre mi tío. Comieron lo mismo y a él no le
sucedió nada. Alguien lo vio tirando sal del salero que había allí, en el plato
de mi abuelo. Bien, pues en realidad se creyó que no era sal, sino aquel veneno
mortal.
̶ ¿Qué comió
antes de desvanecerse?
̶ Ternera
con castañas y setas. El mismo plato que había comido unos días antes y que
ocasionó el gran escándalo.
̶ Qué
curioso. Murió al comer el mismo plato... Desde luego existen hechos
inexplicables ̶ comentó reflexionando
Marta
̶ Sí ̶ asintió el joven.
̶ Setas... ̶
continuó pensativamente el inspector ̶ .
No me gustan demasiado. A veces resultan muy indigestas y en ocasiones cuando
no se es un experto... ¿No serían las responsables de su muerte, verdad? ¿Se le
hizo la autopsia? ¿Qué dijeron los forenses?
̶ Qué
preguntas tan interesantes que me has hecho. Referente a la primera puede haber
dos respuestas a la vez; no y sí. No, porque no fueron las setas en sí las
culpables ̶ unos inofensivos champiñones
̶ pero sí, porque el veneno se encuentra
precisamente en un tipo de seta muy mortífera; la amanita citrina. El veneno
que lo mató era muy tóxico, de hecho, mortal; se trata de la amanitotoxina.
̶
¿Analizaron el salero? ̶ preguntó el inspector.
̶ Sí. Sólo
había sal común. El veneno no estaba allí.
̶ No creo
que fuera tu tío quién lo envenenara, sino alguien que se encontraba lejos y
que había estado con él recientemente. Quizás tiene relación con lo de la
llamada telefónica que le hicieron.
̶ Tienes
razón, Eduardo. En realidad lo envenenaron doce horas antes de su muerte.
Pasado este tiempo, empiezan los síntomas. Como se encontraba en el
restaurante, las sospechas recayeron sobre mi tío, naturalmente.
̶ ¿Quién
fue, Nicky? ̶ preguntó la Sra.
Carmichael con mucha curiosidad.
̶ Un
mayordomo que habían contratado hacía muy poco tiempo; poco después de que se
casaran. En realidad era un joven muy apuesto, de buena familia venida a menos.
Las referencias eran falsas, pues Joan fingió saber que había servido en casa
de unos conocidos suyos. ¿Y por qué sospechar de Joan, una mujer encantadora,
simpatiquísima y llena de virtudes? En realidad era un químico o farmacéutico
corrupto. Él mismo preparó el veneno y lo puso en una cápsula que tomaba mi
abuelo para dormir. El pobre no se dio cuenta de nada. Así que cuando se tomó
su somnífero, en realidad se envenenó. Joan y el mayordomo eran ya amantes y
encontraron una mina de oro con el abuelo...una vez muerto.
̶ ¡Cuánto lo
sentimos, Nicky! ̶ exclamó con pesar
Marta.
̶ Sí.
Lástima que el forense tardase tanto en practicarle la autopsia. Se ve que Joan
dijo que mi abuelo no quería que se le realizara nunca, bajo ningún concepto,
incluso enseñó un falso documento recalcándolo. En eso Joan falló, pues ya
podía ser importante mi abuelo; las leyes y normas son para todos. Pero
insistió tanto y tanto que entonces ya se empezó a sospechar. Alguien podría
pensar que su estado era debido por todo lo sucedido, pero en el fondo estaba
muerta de miedo; miedo a que la descubrieran. En realidad la policía la
vigilaba y la seguía. Después del entierro, Joan salía cada tarde del domicilio
y se iba a un apartamento donde se reunía con el mayordomo. Y eso los convirtió
automáticamente en sospechosos de primera. Mi abuelo, tan inteligente, nunca
descubrió el lío entre ellos. Y lo de la llamada telefónica el día de su
muerte, en el restaurante, fue macabro. Era Joan que llamaba para comprobar si
ya había fallecido. Cuando se puso mi abuelo debió sorprenderse. Se despediría
con cariño hasta que su marido muriera al cabo de unos minutos. Qué cruel fue.
̶ Sí, muy
cruel ̶ dijo la Sra. Carmichael ̶ . Por
otra parte tu tío Frank se encuentra libre de culpa. Qué alivio para él.
̶ Sí, ahora
sale con una antigua secretaria de mi abuelo llamada Meredith. La mujer se
hartó de mi abuelo al ver que trataba tan mal a mi tío. Se ve que estaba muy
enamorada de él. Nunca demostraron todo lo que se querían. Por miedo.
̶ Miedo, qué
palabra tan trágica. Puede arruinar la vida de la gente. Ahora tu tío quizás debe
parecer otra persona.
̶ Ni que lo
digas. Se parece mucho a mi padre en cuánto a carácter: alegre y dinámico. Todavía
no nos lo podemos creer, aunque la abuela siempre lo había dicho. No entiendo
que le pudo pasar, cómo pudo cambiar tan drásticamente.
̶ Yo creo
que tu tío debe ser una persona muy sensible y noble; quizás el que más ̶ dijo
entonces el inspector ̶ Tu abuelo nunca
lo aceptó por eso. La mejor forma era despreciándole y poniéndolo en ridículo.
Creo que va a empezar una nueva vida para él. Me gustaría conocerlo algún día.
̶ Se lo
prometo, seguro que aceptará. Ahora se ha ido de viaje con Meredith, a Polonia.
A los dos les gusta mucho la música para piano, Chopin en concreto.
Al cabo de unos minutos, cuando dieron las nueve en el reloj del gran salón, el
joven se levantó y se despidió de ellos, agradecido por el interés del
matrimonio por su caso y por el trato dispensado en aquellos duros momentos.
FIN
EL ROBO DE LA SORTIJA DE ORO
El matrimonio Carmichael había decidido visitar, durante unos días, a la Sra. Carolina Johnson-Scott, madre de la Sra. Marta Carmichael, que vivía en un precioso pueblo costero en el condado de Hampshire. El otoño era la estación del año que más le gustaba a Marta, bella joven de veintisiete años: por la variedad del colorido de los bosques, por el olor a tierra mojada, por la todavía fresca y agradable brisa... Sin embargo también era consciente de que algunas tardes el fuerte viento le impediría ir de excursión o simplemente pasear. Entonces, lo que más le gustaba era quedarse en el amplio salón, junto a la chimenea encendida con un grupo reducido de gente, conversando y escuchando.
Aquella tarde, el joven matrimonio no se encontraba precisamente solo. A parte
de la madre de la Sra. Marta Carmichael, la Sra. Johnson-Scott que era viuda y
de la Srta. Valeria Brewis, la eficiente ama de llaves y señora de compañía,
también se encontraban las primas Mardson, Georgina y Leonia, amigas de toda la
vida de la Sra. Johnson Scott y sexagenarias como ella. Las dos señoras tenían
los cabellos blancos, cutis sonrosado y aspecto inofensivo. También se
encontraba Héctor, el chófer de dichas señoras, un joven atlético que rondaría
los treinta años. Su presencia tenía una doble explicación pues debía acompañar
posteriormente a las primas Mardson a su domicilio y además, Hector y Marta
eran amigos de la infancia y hacía mucho tiempo que no se veían. En aquellos
momentos todos se dirigían al espacioso y bonito salón.
̶ Hemos pasado una velada magnífica, Carolina.
Y ha sido un placer volver a verte, Marta, y a usted, inspector ̶ dijo Leonia Mardson cuando se hubo sentado
en uno de los sofás.
̶ Nosotros
también, desde luego ̶ respondió Marta
Carmichael ̶ Hacía casi un año que no
nos veíamos.
̶ Un
año...-suspiró Georgina ̶ ¡cómo pasa el
tiempo! Casi cómo aquel desagradable asunto de los Haworth ̶ dijo para sí ̶ ¿te acuerdas, Leonia?
̶ ¡Oh, sí ̶ le respondió pensativamente su prima ̶ . Me
acuerdo perfectamente de lo qué sucedió.
̶ ¿Los
Haworth? ̶ exclamó intrigada la hermosa
Sra. Johnson- Scott, de cabellos dorados y complexión gruesa ̶ . ¿Quienes son
los Haworth?
̶ Unos
conocidos de mi hijo Spencer ̶ dijo Leonia ̶ Cada vez que lo pienso me dan ganas de llorar.
̶ ¿Murió
alguien?
̶ No; pero
hubo... un robo.
̶ ¿Un
robo? ̶ exclamó ahora la Srta Brewis que
era una cincuentona delgada, más alta que un ciprés y de cortos cabellos
negros.
̶ Sí ̶ afirmó con pesar Georgina ̶ . Se tardó
bastante tiempo en descubrir al culpable. ¡Y pensar que sólo había tres
personas en la casa!
̶ Pues con
tres personas debería resultar obvio ̶
observó la Sra. Johnson-Scott.
̶ La policía
tardó casi cuatro meses en encontrar al culpable. Mi hijo Spencer me comenta a
veces que algunos policías tienen el cerebro de mosquito.
Tras aquellas palabras de hizo un largo silencio. Luego, Leonia Mardson se fijó
en el inspector que la sonreía. Y entonces la anciana se dio cuenta de su
equivocación. En aquellos momentos el inspector encendía una pipa, afición
nueva, que no era del agrado de su mujer.
̶ ¡Oh, lo
siento...no quería decir...la verdad es que...
̶ ... nos cuente la historia a todos y entre
todos descubramos la verdad ya sabida, ¿no le parece? ̶ dijo el inspector.
̶ ¡Oh,
sí! ̶ exclamó la Srta. Brewis que
parecía entusiasmada con la idea.
̶ Eduardo,
¿de verdad quieres esclarecer un caso ahora que estamos de vacaciones?
̶ Puede ser
interesante.
̶ ¿Sin
pruebas ni nada por el estilo?
̶ Las
pruebas las iremos deduciendo, Marta. Además, estas tardes de otoño son muy
propicias para contarlas ̶ .Y a
continuación dio un beso a su mujer.
̶ De
acuerdo, aunque la verdad es que no debo sorprenderme por eso. No ha sido el
primer caso en que Eduardo ha escuchado o leído algún relato misterioso y luego
lo ha analizado con interés, descubriendo al culpable al final de todo.
̶ ¿Ah
sí? ̶ exclamaron a la vez las primas Mardson.
La bella Sra. Carmichael asintió con la cabeza.
-Sra. Leonia,
empiece el relato, por favor ̶ dijo
entonces el inspector.
̶ Veréis,
todo sucedió así ̶ empezó a explicar con
una cara bastante afligida ̶ . El
matrimonio Haworth habitaba en una hermosa casa victoriana llamada "Los
Robles" cerca de Bibury. Contaban los dos casi setenta años y vivían solos
pues todos sus hijos residían en diferentes partes del mundo: el primero en
Venezuela, el segundo en el Canadá, el tercero en Francia y la pequeña en
Irlanda. Vivían con ellos solamente la cocinera, que tenía un apellido bastante
extraño ...Mcbitirrinturry, creo recordar, y el secretario del señor Haworth,
un hombre bastante altivo cuyo apellido era Fergusson. La mujer que venía a
arreglar la casa no la contaremos como sospechosa pues era de una lealtad
absoluta y sólo venía un par de días a la semana.
̶ De acuerdo
̶ dijo la Srta. Brewis.
̶ ¿Cuántos
años tenían la cocinera y el secretario? ̶ preguntó el inspector.
̶ La cocinera
unos treinta y pocos y el secretario unos cuarenta, aproximadamente.
̶ Prosiga,
por favor.
̶ Pues
resulta que una tarde, hacia las cuatro, la Sra. Haworth descubrió que su
sortija de oro había desaparecido cuando se despertó de su habitual siesta en
el salón. Siempre la dejaba en la repisa de la chimenea. Inmediatamente, como
era de esperar, le dijo muy preocupada a su marido si la había cogido él, y al
responderle que no, se lo dijo entonces a la cocinera. Al contestarle que
tampoco, tuvo que hablarle al secretario, al que no le caía nada bien. Y él
también lo negó.
̶ ¿Por qué
no le caía bien? ̶ preguntó Marta.
̶ A su
parecer, mandaba más que su marido. El Sr. Haworth ya no era el de antes, pero
sus facultades mentales estaban intactas. El secretario ponía y disponía con
demasiada facilidad.
̶ ¿Dónde se
encontraban los demás cuando ocurrió el robo?
̶ Aquí es
donde se complica todo ̶ continuó su
prima Georgina ̶ porque todo el mundo
tenía ... tenía...maldita sea, ahora no encuentro la palabra exacta.
̶ ¿Una
coartada? ̶ dijo sonriéndole el
inspector.
̶ Oh, sí, gracias; pues eso, una coartada o
casi, pues en el caso de la cocinera, ésta se encontraba sola en la cocina ̶ dijo la mujer para luego informar más
detenidamente ̶ Debéis saber que después
de comer, los Sres. Haworth se dirigían al salón y se sentaban cada uno en su
butaca. Al cabo de unos diez minutos la Sra. Haworth se dormía, cómo de
costumbre; pero antes se sacaba del dedo la dichosa sortija que empezaba a
venirle estrecha. La cocinera ya había recogido la mesa y se encontraba en la
cocina. El Sr. Haworth iba a la biblioteca a leer un poco para no oír los
ronquidos de su mujer y poco después se ponía a trabajar con el Sr. Fergusson.
Y aquella tarde no fue la excepción. Cómo veis, a parte de la Sra. Haworth,
nadie se encontraba en el salón.
También os digo que aquella mañana el secretario no había comido con ellos,
pues dos días a la semana se dirigía a Londres por asuntos de trabajo. Todo era
rutinario. Cuando llegaban los fines de semana el secretario se quedaba siempre
en Londres y la cocinera al pueblo más próximo donde había nacido y donde se
encontraba el chico con el que salía. En lugar de la cocinera, los fines de
semana venía su hermana. Pero la desaparición de la sortija tuvo lugar un
martes del mes de mayo por lo que la hermana de la cocinera principal tampoco
contará en nuestra historia.
̶ Y aquí
terminan los hechos ̶ concluyó Leonia ̶ ¿Verdad que parece sencillo y complicado a la
vez? Y ahora decidme ¿Quién fue?, ¿quién robó la sortija de oro de la Sra.
Haworth? ̶ preguntó misteriosamente.
̶ La verdad
es que parece muy difícil ̶ dijo la Sra.
Johnson-Scott que tocaba inconscientemente su collar de perlas a la altura de
su pecho ̶ Yo, particularmente sospecho
del secretario, aunque no estoy muy segura. ¿Lo conocían bien?
̶ Catorce
años trabajando para el Sr. Haworth y sin ninguna queja. Era abogado y
economista.
̶ ¿Y de qué
era secretario?
̶ El Sr.
Haworth estaba jubilado pero poseía muchas fincas que estaban a la venta y
otros pequeños negocios. El Sr. Fergusson lo ayudaba.
̶ Claro, se
las daba de listo, el muy pillo. Demasiado mandón con el Sr. Haworth. ¿Y si hiciera
alguna inversión que resultara negativa? ¿Y si hubieran perdido bastante
dinero? ¿Cómo recuperarlo? Pues muy sencillo, robando la sortija de la señora.
Seguro que aquel día no marchó a Londres. Sí...tal vez pasara eso. Viendo por
la ventana cómo dormía la Sra. Haworth se las arregló para entrar por ésta
(seguro que ya la había abierto por dentro unas horas antes). Sí, parece
bastante sencillo. Yo creo que el presunto culpable...se dice así, ¿verdad,
Eduardo?
El inspector asintió.
̶ ...pues
que el presunto culpable fue el secretario ̶ sentenció la mujer.
̶ ¡Oh, no!-
̶ exclamó convencida la Srta. Brewis para asombro de la Sra. Johnson- Scott ̶ Yo creo que fue la cocinera. Seguro que no
andaba demasiado bien de dinero.
̶ Te
equivocas ̶ dijo Leonia ̶ los Haworth eran muy generosos. Tanto el
secretario como la cocinera recibían un buen sueldo. Además, la joven quería
casarse desesperadamente pues ya contaba los treinta. Ahorraba y ahorraba, eso
lo sé bien.
̶ Una joven
de su edad también tiene derecho a divertirse. ¡Qué me dice de los fines de
semana! Sí, debería ahorrar, pero por otra parte también debería gastar. ¡Casi
toda la semana encerrada allí! Yo, si hubiera sido ella, no hubiera ahorrado
tanto.
̶ ¿Ah, sí? ̶
dijo mirándola sorprendida la Sra. Johnson-Scott.
̶ Entiéndalo,
no me interprete mal, señora ̶ . Pero seguro que esa joven descubrió que no
tenía tanto dinero cómo creía tener y que la adquisición de la valiosa sortija
no le iría del todo mal. Mis sospechas van hacia la cocinera, estoy convencida.
̶ Valeria,
no supondrá que robó la sortija para ponérsela el día de su boda, ¿verdad? ̶ dijo Leonia.
̶ Oh, no.
Sería tonto por su parte. ¿Cómo iba a ponérsela? Se hubiera delatado delante de
todos. Yo creo que se la guardó y una vez casada la luciría en otro lugar, bien
lejos de dónde vivían los Haworth. Sí, debió pasar esto, seguro. ¿Alguien más
está de acuerdo conmigo?
Nadie contestó de inmediato.
̶ Srta.
Brewis ̶ dijo Héctor mirándola extrañado
̶ si lo piensa usted bien, hay tantas
posibilidades en este caso que no me extraña que tardaran tanto tiempo en
encontrar al culpable.
̶ ¿De quién
sospechas, Héctor? ̶ preguntó la Sra.
Johnson-Scott.
̶ Del Sr. Haworth.
̶ ¿Del Sr. Haworth? Explícate,
por favor.
̶ A veces a
una cierta edad a los hombres les da por enamorarse de mujeres más jóvenes.
¿Era agraciada la Sra. Haworth?
̶ No ̶ negó Leonia ̶ . Era más fea que un pecado,
pero simpatiquísima.
̶ Yo creo
que el Sr. Haworth se enamoró de la cocinera
̶ continuó Héctor ̶ Y le
dio la sortija. Si la cocinera se hubiera negado a aceptarla, quizás el hombre
la hubiera acusado y luego despedido. Algo por el estilo le sucedió a un amigo
mío. El hombre perseguía a la pobre criada. Ella se negaba...al principio, pero
después desapareció un brazalete, un anillo, unos pendientes, una diadema... y
nadie, nadie decía nada.
̶ ¿Pero a
qué se dedicaba ese hombre? ̶ interrumpió
con brusquedad la Sra. Johnson –Scottt ̶ ¿Era joyero o algo por el estilo?
̶ Oh, sí,
señora ¿Cómo lo ha sabido?
̶ Lo he
deducido inmediatamente, demasiada joya. Era evidente.
Héctor continuó. El inspector miraba asombrado a su suegra.
̶ Cómo iba
diciendo, yo creo que al principio ella debería negarse, pero luego, no.
Demasiados regalos. Era un hombre rico, riquísimo. Apuesto a que el novio de la
muchacha no lo era tanto.
̶ No lo era
nada ̶ dijo Leonia ̶ . Era un muchacho
muy honrado y trabajador pero rico, no.
̶ Así que
crees que fue el Sr. Haworth ̶ concluyó
Georgina.
̶ Concretamente
del Sr. Haworth y de la cocinera.
̶ ¿Pero de
verdad creéis que se pondría la sortija? ̶ preguntó Marta con incredulidad.
̶ Claro que
se la pondría, cariño ̶ le respondió su
madre ̶ Se la pondría una vez fugados
los dos.
̶ Dudo mucho
que el Sr. Haworth actuara así. ¿Hacía mucho tiempo que estaban casados?
̶ Casi
cuarenta años ̶ dijo Georgina.
̶ Lo ves,
mamá. ¿Y crees tú que con cuarenta años de matrimonio el Sr. Haworth perdió la
cabeza por la cocinera?
̶ ¿Y por qué
no, si vivía desde hacía mucho tiempo con ellos? Seguro que ella se dejaría
querer.
̶ ¡Pero si
estaba comprometida!
̶ Eso no me
lo creo. Debería ser una excusa. Ella marchaba los fines de semana, de acuerdo.
¿Y también marchaba algún fin de semana el Sr. Haworth?
̶ Sí, claro
̶ dijo Georgina.
̶ ¿Solo o
acompañado?
̶ A veces
solo y a veces acompañado.
̶ Lo ves.
̶ ¿Y tú
crees, mamá, que de ir solo se reuniría con la cocinera?
̶ ¿Y por qué
no?
̶ Oh, es
absurdo. Seguro que marcharía por motivos de trabajo.
̶ Quién
sabe ̶ volvió a hablar su madre que no
se daba por vencida.
̶ No me
imagino al Sr. Haworth actuando así, de ninguna manera ̶ se molestó un poco Marta casi como si fuera
un miembro más de su familia.
̶ La verdad
es que parece todo bastante complicado, aunque mantengo mi opinión ̶ dijo entonces el joven chófer.
̶ Pero
Héctor ̶ continuó Marta ̶ no crees que tu idea es un poco novelesca y
pasada de moda. Eso de que el señor se enamore locamente de la cocinera, de la
criada o de la secretaria, creo que está un poco anticuado. Yo creo que el
matrimonio se debía querer mucho. Quizás la Sra. Haworth se sintiera un poco
triste por el paso del tiempo, de que su marido no le prestase tantas
atenciones. Debéis recordar que casi todas las tardes el Sr. Haworth
trabajaba en su despacho con su secretario. La Sra. Haworth debería sentirse
sola.
̶ Entonces,
¿qué hacía durante todo el día la esta señora? ̶ preguntó la Sra. Johnson-Scott.
̶ No gran
cosa ̶ contestó Leonia ̶ Por las mañanas desayunaba, leía el periódico,
resolvía los pasatiempos y hacía punto, ropa para sus nietos y sobrinos nietos.
Pero por las tardes muchas veces iba a una ciudad cercana donde participaba de
unas reuniones donde sólo había mujeres de su edad. Allí hacían varias
actividades.
̶ ¿Todo
mujeres? ̶ se extrañó Héctor.
̶ Creo que también
algún hombre ̶ respondió Georgina.
̶ ¿Algún
hombre? ̶ se sorprendió la Srta. Brewis.
̶ Quizás
tuviera algún flirteo con un hombre misterioso ̶ agregó la Sra. Johnson-Scott.
̶ ¡Mamá!
̶ El se
dejaría querer, claro, porque sabía que la Sra. Haworth tenía mucho dinero.
̶ Tiene
mucha imaginación, Sra. Johnson-Scott ̶ dijo su fiel ama de llaves.
̶ No creas.
Pero es un hecho que tal vez pudiera pasar, ¿verdad Eduardo?
̶ Tal vez ̶ se limitó a comentar su yerno.
̶ ¿Y no
quiso despedir a la cocinera o al secretario cuando desapareció la sortija? ̶ preguntó
la Sra. Johnson-Scott ̶ Seguro que desde su punto de vista tenían que
ser ellos.
̶ No. Aunque
parezca mentira, quiso que se quedaran. No creía que fuesen ellos ̶ dijo Georgina.
̶ ¿Ni
tampoco su marido?
̶ ¡Oh, no,
el marido mucho menos!
̶ No
entiendo nada. Entonces ¿quién?, ¿un misterioso ladrón que la estaba
espiando? ̶ exclamó la Sra. Johnson-Scott ̶ me
parece que era un poco rara esa señora.
̶ Yo opino
lo mismo ̶ añadió el inspector.
̶ Pero
escuchad ̶ dijo de pronto Marta ̶ estaba pensando en qué... ¿y si de repente
hubiera habido un distanciamiento entre el matrimonio? La desaparición de la
sortija de oro, por parte de ella, habría cambiado la actitud del Sr. Haworth
hacia su esposa. Quizás más
comunicativo y más cariñoso.
̶ ¿Qué
escondía sus joyas para luego "descubrirlas" ella misma? ̶ dijo incrédula su madre ̶ ¿Quieres damos a
entender que era una mujer neurasténica?
̶ Pudiera
ser. Muchas mujeres no lo son y se comportan de un modo parecido.
̶ ¿Robando
ellas mismas?
̶ Las pobres
parecen víctimas desconsoladas -continuó su hija ̶ Y entonces el marido preocupado, las consuela.
̶ Hija mía,
perdóname, pero tu idea también es un poco rocambolesca. En fin...esto...
inspector, Eduardo, quiero decir, todavía no nos has dicho nada. Dinos lo que
piensas de todo esto. ¡Por qué algo pensarás!, ¿no?
̶ Claro que
sí. Digamos que parte de la verdad la ha dicho Héctor.
̶ No puedo
creérmelo ̶ dijo enfurecida y de
inmediato la Sra. Johnson Scott ̶ de
modo qué el Sr. Haworth y esa joven mantenían un idilio a escondidas. ¡Pobre
Sra. Haworth! ¡Qué vergüenza!
̶ No
exactamente. Verá. Héctor ha dicho una cosa que es cierta. Hay tantas
posibilidades que es preciso analizar todo con muchísimo cuidado. En realidad
es difícil encontrar la solución si no se está en el lugar de los hechos. Sin
embargo yo la sé.
Se oyeron de repente signos de exclamación. Muchos qués, cómos, esto es
sorprendente. Todos miraban como hipnotizados al inspector. El inspector no
parecía terrenal en aquellos momentos, sino un dios.
̶ He oído
que alguien decía que por las tardes iba a una ciudad cercana a distraerse un
poco. En estas reuniones cada cierto tiempo seguro que debía marchar a alguna
ciudad mucho más grande a pasar la tarde, yo diría que a Londres. Y una vez
allí, unas tardes se va al teatro, otras al cine, otras a algún museo y
otras...al bingo.
̶ ¿Al bingo?
̶ se extrañó la Srta. Brewis así cómo todos los demás.
̶ Sí, al
bingo. Nuestra Sra. Haworth creo que se aficionó mucho a ese juego, demasiado.
̶ Y yo que
creía que en un momento de desesperación el Sr. Haworth o la cocinera, hubieran
dejado la biblioteca y la cocina respectivamente y se hubieran dirigido al
salón para coger la sortija ̶ dijo la
Sra. Johnson-Scott.
̶ Hubiera
podido pasar también. Pero no, sucedió todo lo contrario ̶ dijo el inspector.
̶ ¿Qué
sucedió? ̶ preguntó la Srta. Brewis.
̶ La pobre
mujer se hizo adicta al juego y perdió muchísimo dinero. Debido a esto tuvo que
vender su gran y valiosa sortija de oro una tarde en que fue a jugar. Lo de la
desaparición de la sortija aquella tarde fue una farsa.
̶ ¡Pobre
señora! ̶ exclamó la Sra. Johnson-Scott.
̶ La sortija
se recuperó, gracias a Dios, pues el director del bingo no la vendió, sino que
se la quedó. Gracias a él pudo recuperarse.
̶ Y cuando
desapareció la sortija, ¿de quién sospechó el Sr. Haworth? porque de alguien
debería sospechar, ¿no?
̶ Yo creo
que pensó que su mujer la había perdido. Y con la excusa de la desaparición
ella no se delataría ̶ dijo el
inspector.
̶ Muy bonito
̶ continuó su mujer un poco enfadada ̶ y de esta forma todos parecían culpables de un
robo.
̶ Estaba
enferma, Marta.
̶ Lo sé, por
un momento lo había olvidado. Sin embargo el disgusto que deberían llevarse
todos cuando desapareció.
̶ ¡Es
verdad, sucedió así! ̶ exclamó Leonia
como en éxtasis- ¡No puedo creérmelo!
̶ Es un
genio, inspector ̶ dijo muy asombrado
Héctor.
̶ Me
enorgullece tener un yerno tan inteligente. ¿Cómo ha podido deducirlo todo tan
rápidamente?
̶
Bueno...secreto profesional ̶ dijo el
inspector al tiempo que guiñaba un ojo a su esposa.
̶ Más que un
inspector parece un adivino ̶ observó
también muy sorprendida Georgina Mardson ̶ Cuando se lo diga a Charlotte Darnell no se lo
va a creer.
̶ No me
extraña que haya llegado a ser inspector de Scotland Yard ̶ dijo fascinada la Srta. Brewis ̶ es usted inteligentísimo. Pero la historia en
el fondo es muy triste ̶ añadió afligida
̶ ¿Y qué pasó luego?
̶ Pues ahora
viene la parte que más me gusta ̶
concluyó Leonia ̶ La cocinera se
casó al cabo de un tiempo, pero continuó trabajando allí. El que ya no trabajó
allí fue el ambicioso secretario que, enferma la Sra. Haworth, exigía al señor
mayor concentración en los asuntos laborables. Aquello fue el colmo. El Sr.
Haworth lo despidió muy diplomáticamente.
-Así fue
̶ afirmó Georgina ̶ Ahora se encuentra mucho mejor la Sra.
Haworth. Poco después hicieron un viaje por casi todo el mundo y pudieron
visitar a todos sus hijos. Cuando regresaron los dos parecían tener diez años
menos. Fue un viaje maravilloso.
̶ No a todo
el mundo le sienta bien el viajar ̶ dijo seria y lentamente la Stra. Brewis ̶ Recuerdo que hace muchísimos años una amiga
mía me contó que una conocida suya había realizado un viaje a África con un
grupo de amigos. Esta mujer enfermó allí de unas fiebres producidas por la
picadura de un insecto, trasladándola urgentemente en avión a Londres.
̶ Pobre
mujer ̶ dijo afligida la sentimental
Georgina Mardson.
̶ ¿Qué
sucedió? ̶ preguntó la Sra.
Johnson-Scott ̶ Nunca me lo has contado.
̶ Hace tanto
tiempo de eso. De hecho es una historia extraordinaria. Ya lo creo que sí.
̶ Explícanosla,
Valeria ̶ dijo Leonia que ya estaba muy
intrigada por escuchar el relato.
̶ Oh,
sí ̶ reafirmó su prima ̶ me gustan los
relatos misteriosos.
̶ Como
gusten. Pero primero serviremos el té, ¿les parece bien? ya han dado las cinco
en el reloj.
FIN
EL EXTRAÑO
TESTAMENTO DE LA SRTA. GRAVES
̶ La Srta.
Graves era una mujer muy activa que le encantaba viajar ̶ empezó a narrar la Srta. Brewis ̶ Era
alta, de cabellos castaños, delgada; pero fuerte. Una mujer de gran
personalidad: temperamental, divertida y excéntrica, que gustaba de la aventura
y detestaba la inactividad. Contaba unos cincuenta años cuando ocurrió todo.
Poco después de la Gran Depresión, con un grupo de amigos, decidió realizar un
viaje a Egipto por el curso del Nilo. El viaje duró un mes aproximadamente y
fue todo un éxito. Era una mujer, como comprenderán, muy rica, riquísima, que
sólo tenía como parientes cercanos a dos sobrinos de una hermana ya fallecida.
El marido de ésta también había muerto hacía algunos años.
El sobrino mayor era muy independiente, de fuerte carácter, como ella, que
vivía en Kenia. El otro sobrino era muy agradable, pero débil de carácter que
estaba casado con una mujer demasiado mandona que siempre se salía con la suya.
Cuando su sobrino proponía una idea, su mujer proponía otra, y al final el buen
Alberto, que así se llamaba el joven, tenía que desistir de sus propósitos. Por
ejemplo; al chico le gustaba el campo y a ella la ciudad, pues para complacerla
vivían en Londres. Y cuando llegaba el fin de semana, su mujer fingía tener
fastidiosas jaquecas y entonces no podía acompañarlo, casi nunca.
̶ ¡Qué mujer
más egoísta. Eso no puede ser! ̶ exclamó
la Sra. Johnson-Scott.
̶ Por ese
motivo muchas veces, él tampoco se marchaba para no dejarla sola. Daba mucha
lástima, el pobre.
̶ El hombre
es quién debe tener más autoridad en una familia ̶ volvió a decir la Sra. Johnson-Scott ̶ sino deja de serlo y puede llegar a ser un perro
faldero; para mí, inaceptable.
̶ Pero mamá
¡si tú tenías mucho más empuje y carácter que papá! ̶ se
sorprendió su hija ̶ ¿cómo puedes hablar
así?
̶ Lo sé ̶ le respondió muy seria ̶ pero nunca lo puse en ridículo delante de
nadie. Y en muchas ocasiones, en muchas, querida hija, hacía lo que él deseaba
aunque no fuera la solución más acertada.
̶ Es verdad,
debo reconocerlo; pobre papá, cuánto lo echo de menos ̶ suspiró Marta ̶ Continúa con tu historia, Valeria, por favor.
̶ Sí ̶ afirmó la solterona ̶ .Pues debido al gran
éxito de aquel viaje, al cabo de cuatro o cinco años más tarde, antes de que
estallara la 2ª Guerra Mundial, decidieron emprender otro viaje también por África,
pero mucho más largo y ambicioso. Se trataba de un viaje al gran lago Victoria
y a las cataratas que llevan el mismo nombre. La Srta. Graves estaba
entusiasmadísima con la idea y lo primero que hizo fue decírselo a su sobrino
Alberto que también vivía, como ella, en Londres.
̶ Tía queridísima, me alegro mucho de este viaje que vas a realizar. ¡Un viaje al corazón de Africa ¡qué emocionante! Aunque a mí no me guste viajar, te envidio. Siempre has sido tan independiente, tan segura, tan satisfecha de ti misma.
̶ Es verdad,
aunque mi vida no ha sido un camino de rosas, últimamente las cosas no me van
mal; no señor, tienes razón.
̶ ¡Mi mujer
te admira tanto también!
̶ Oh, no
digas esto. Creo que me tiene una envidia malsana que no se la puede aguantar.
Yo sé que no soy del agrado de tu mujer ... y viceversa. Perdóname Alberto por
decirte esto, pero yo siempre digo lo que pienso, duela a no, si las
circunstancias son graves y alguien sufre; si alguien sufre... como tú.
Y luego añadió estas palabras con un tono algo severo:
̶ Creo que
deberías imponerte más a tu mujer
̶ Pero si
ella es más inteligente que yo, tía. ¿Cómo quiere que me imponga? Entonces me
echa un sermón tan largo que no sé qué contestarle y si le contesto; ya un poco
alterado, sube a su habitación y no sale durante toda la tarde.
̶ ¿La
quieres todavía?
La respuesta de Alberto fue un poco pueril:
̶ A veces sí
y a veces no, yo creo más bien que... ̶ el joven desvió su respuesta ̶ . Mejor
que no hayamos tenido hijos, ¿sabe? Me verían como a un fracasado. Sally es mucho
más emprendedora, más enérgica..
̶ Y menos
considerada, querido Al ¿Te quiere ella a ti?
̶ Oh, sí,
siempre me lo dice.
̶ ¿Cuándo? ¿Cuándo
se sale con la suya o cuándo no?
La cara de Alberto se puso cada vez más seria.
̶ Cada vez
que se sale con la suya, tía.
̶ Mucho
mejor que no hayáis tenido hijos, mucho mejor
̶ dijo flojito mientras se fijaba en su sobrino que se levantó en
aquellos instantes. Alberto había ido a abrir la puerta de una forma especial,
pensó; pues habían llamado de una forma machacona y desagradable. Seguro que se
trataba de su mujer, Sally, que otra vez se había dejado las llaves en casa.
Alberto no andaba con seguridad, demasiado deprisa, quizás tenía miedo de que
lo regañara su mujer por tardar demasiado. Ésta, apareció por fin en el salón y
dijo con un tono tan exagerado como falso.
̶ Hola tía
Amelia ̶ dijo la bella joven de rubios
cabellos, alta, de mandíbula pronunciada y muy bien vestida que apareció con
una gran caja en sus manos. Casi siempre sonreía y a la menor oportunidad,
cuando alguien la contradecía, hacía algún comentario desagradable o
hiriente ̶ No sabía que estarías aquí, pero deduzco que
ha sido uno de tus impulsos. Tienes tanta energía, eres tan encantadora, que si
Alberto tuviera la mitad de la tuya ya me contentaría.
La Srta. Graves la miraba atónita y de forma inexpresiva; era su mejor arma
para disimular su antipatía hacia ella.
̶ He ido a
comprarme ropa en la tienda que inauguraron la semana pasada ̶ continuó Sally ̶ Y no cabía ni un alfiler, ¿puedes creértelo?.
¿Y no sabes qué? me he encontrado con los Sres .Dillington, ya sabes, los
propietarios de los almacenes del mismo nombre. Y me he acercado a saludarles.
¡Son tan amigos de mis padres! ¡Son un encanto! ̶ exclamó en un tono afectado.
̶ Qué hombre
más altivo y arrogante es ese Sr Dillington. Yo no lo hubiera saludado.
̶ Ay,
Alberto, debes ser mucho más sociable y…
La Srta. Graves la interrumpió adrede. Empezaba a ponerla nerviosa la
"encantadora" Sally.
̶ ¿Estás
contento con el trabajo que tienes?
-Mucho.
Todavía estoy como contable en la herrería del señor Quinn, tía. Aunque lo que
más desearía, ya lo sabes, es ir al campo y regentar un pequeño, bonito y
confortable hotel ̶ suspiró.
̶ ¡Qué
tonterías dices! ¿Al campo? A veces me preocupas, Alberto ̶ dijo sonriendo burlonamente Sally.
̶ Si no
vivimos en el campo es porqué a ti no te gusta, recuérdalo. Y en cuánto a mi
trabajo, repito que estoy muy contento.
̶ Sí, claro
̶ afirmó molesta su mujer que ya no
sonreía ̶ pero ganas poco dinero,
Alberto. Nuestros amigos las Allerton y los Curtis sí que están prosperando
mucho. Espero que algún día ganes tanto dinero como ellos ̶ concluyó con una actitud sufridora.
̶ Me
importan un comino tus amigos Allerton y Curtis
̶ respondió su marido que empezaba a alterarse.
̶ ¡Qué
pesado estás hoy, Alberto! Te duelen las verdades, ¿no es cierto?
Y dicho esto la joven se levantó y se dirigió hacia su habitación.
̶ Ahora
vuelvo, tía.
̶ ̶ Por mí
no te esfuerces ̶ susurró la Srta.
Graves para sí.
̶ Tía, no
sea tan dura con ella.
̶ Querido
Alberto, estas más ciego que un topo. ¿No has tenido tentaciones de matar a tu
mujer? ̶ dijo la Srta. Graves con
naturalidad.
̶ Tía, no
diga eso.
̶ Perdóname,
pero cada vez la encuentro más insoportable ¡Qué impertinente! ¡Qué maleducada
se está volviendo! Claro que le viene de familia. Deberías hacer alguna cosa
Alberto, yo de ti no lo consentiría... ¡Ostras!
̶ exclamó de pronto mirando su reloj ̶ pero qué tarde se está haciendo, debo ir a
casa inmediatamente.
̶ ¿Cuándo te
vas de viaje, tía?
̶ Dentro de quince
días, el nueve de julio ̶ concretó la
mujer para luego continuar con una cara seria ̶ En el fondo ya debes imaginar porqué voy a África.
Quiero ver a tu hermano Greg que hace mucho tiempo que no sé nada de él, y que
según la última carta que recibí, todavía vive allí, en Kenia. ¿Tienes noticias
suyas, Alberto?
̶ No, tía.
Ya hace casi un año que no sé nada.
̶ Yo creo
que le ha pasado algo. Intuición femenina.
̶ Espero que no sea nada malo...Tal vez se haya casado ̶ dijo en un impulso esperanzador y positivo.
̶ Espero que no sea nada malo...Tal vez se haya casado ̶ dijo en un impulso esperanzador y positivo.
̶ No lo
creo. Nos hubiera informado de alguna manera u otra, aunque la verdad es que
siempre ha ido a la suya, como yo. La cara que va a poner cuando me vea. No
sabrá que decir.
̶ ¡Oh sí,! ̶ exclamó sonriente su sobrino.
̶ ¿El qué?
̶ Una frase muy típica de él, ¿no te acuerdas?. Diría: Pero tía ¿qué diablos estás haciendo aquí?
La Srta. Graves se puso a reír ante el comentario de su querido sobrino. Y luego se despidió de él y se marchó a su domicilio. Evitó expresamente despedirse de Sally, la "encantadora" mujer de Alberto.
̶ ¡Oh sí,! ̶ exclamó sonriente su sobrino.
̶ ¿El qué?
̶ Una frase muy típica de él, ¿no te acuerdas?. Diría: Pero tía ¿qué diablos estás haciendo aquí?
La Srta. Graves se puso a reír ante el comentario de su querido sobrino. Y luego se despidió de él y se marchó a su domicilio. Evitó expresamente despedirse de Sally, la "encantadora" mujer de Alberto.
Tras la explicación del principio de la historia, empezaron las preguntas y las
observaciones.
̶ No creo
que fuera tan encantadora, Valeria ̶ dijo la Sra. Johnson-Scott.
̶ Claro que
no, pero era una expresión que utilizaba con todo el mundo. "Eres un
encanto", solía decir.
̶ Qué mujer
tan hipócrita. ¡Y pobre marido! ̶ se lamentó Georgina Mardson ̶ ¿Todavía están casados?
̶ Estoy
intrigada por saber cómo fue el viaje por el Nilo ̶ dijo Marta en un suspiro ̶ Me da la sensación de que el tiempo no ha
pasado para aquella gente.
̶ ¿Y cómo
fue el segundo viaje, el de las cataratas Victoria? ̶ preguntó la Sra Johnson-Scott-¿Qué sucedió?
̶ Aquel
viaje fue tan impresionante como el anterior ̶ continuó narrando la Srta. Brewis ̶ No solo vieron las cataratas, que son
espectaculares y de una gran belleza, sino que también fueron en barco a través
del lago Victoria que es tan grande que parece como si estuvieras en el mar.
Fue poco después, cuando llegaron a Kenia, en el viaje de regreso, que la Srta.
Graves tuvo aquella desagradable picadura o mordedura.
̶ ¿De qué
fue? ̶ preguntó intrigada la Sra.
Johnson-Scott.
̶ ¿Fue
grave? ̶ dijo preocupada Leonia Mardson.
̶ ¿Estuvo
muchos días enferma? ̶ preguntó su
prima.
̶ La verdad
es que al principio no se supo de qué fue, pero fue grave. Rápidamente avisaron
a un médico que la atendió, pero quedó tan débil, que junto a una conocida que
iba en el mismo grupo y que se había hartado de tanto mosquito, regresaron a
Londres. Cuando llegaron la ingresaron inmediatamente en una clínica. Y tuvo la
suerte de que allí la atendiera una joven enfermera, muy eficiente y simpática,
que curiosamente había trabajado en África casi año y medio antes, y entendía
mucho de enfermedades tropicales y de mordeduras. Aquella enfermera era muy
guapa, de cabellos rubios y nariz recta, y tenía una mirada dulce y triste,
como la de una madonna renacentista. Se llamaba Evelyn.
̶ Buenos días, Srta. Graves, ¿cómo se encuentra hoy?
̶ Mucho mejor, gracias. Ya tengo ganas de marcharme a casa. Mi prima pasará unos días conmigo. La verdad es que ha sido maravillosa.
̶ Me alegra de que se encuentre tan animada. Espero que el doctor le dé el alta muy pronto.
̶ ¿Por qué no me hace un poco de compañía ?Me apetece hablar con alguien en estos momentos. Estoy más aburrida que una ostra ̶ dijo con su hablar tan despreocupado y sincero.
̶ Oh ̶ exclamó gratamente sorprendida ̶ como quiera, pero sólo podré cinco minutos. Tengo mucho trabajo por hacer.
̶ La comprendo ̶ y dio un suspiro ̶ Es usted muy bonita y simpática dijo mirándola con curiosidad- Así que tengo entendido que trabajó en África del Sur, ¿verdad?
̶ En efecto. Creí estar preparada para ello, pero no, no soy lo suficientemente fuerte. Al principio me desilusioné, tan joven y llena de esperanzas, pero no. La verdad ... ̶ titubeó un poco ̶ es que ahora me encuentro mucho mejor aquí.
̶ ¿Tiene novio?
-No, señora.
̶ Yo tengo
un sobrino que está dominado por su impertinente y "encantadora"
mujer ̶ ¿Sólo tiene uno?
̶ No, tengo otro que se encuentra precisamente en Kenia. Lástima que no lo haya podido ver. ¡Pobre Greg! Es médico y se fue a Kenia con unos misioneros hace ya unos años. Es un joven muy independiente, aunque generoso; y terco, muy terco. A veces estaba tan absorto en su trabajo que parecía un poco antipático. Y yo que siempre pensé que se casaría, cómo el pobre Alberto.
̶ Ya me acuerdo de su sobrino, el que vino solo el otro día ̶ dijo de pronto Evelyn ̶ . Es muy guapo.
̶ Haríais muy buena pareja. Pero desgraciadamente está casado. Menos mal que no tiene hijos.
̶ ¿Por qué dice eso? Los hijos fortalecen el matrimonio.
̶ No, tengo otro que se encuentra precisamente en Kenia. Lástima que no lo haya podido ver. ¡Pobre Greg! Es médico y se fue a Kenia con unos misioneros hace ya unos años. Es un joven muy independiente, aunque generoso; y terco, muy terco. A veces estaba tan absorto en su trabajo que parecía un poco antipático. Y yo que siempre pensé que se casaría, cómo el pobre Alberto.
̶ Ya me acuerdo de su sobrino, el que vino solo el otro día ̶ dijo de pronto Evelyn ̶ . Es muy guapo.
̶ Haríais muy buena pareja. Pero desgraciadamente está casado. Menos mal que no tiene hijos.
̶ ¿Por qué dice eso? Los hijos fortalecen el matrimonio.
̶ No me
extrañaría que a la larga se separaran.
̶ Cuánto lo
siento.
̶ El defecto
de Alberto es su debilidad. Odio decir esta palabra sobre mi sobrino al que
adoro. Pero la debilidad no es buena...cómo tampoco es bueno ser demasiado
duro...Oh, ¿sabe que me está entrando sueño? Seguro que debe ser el efecto de
la inyección que me puso esta mañana. Estoy cansada ̶ dijo entonces la Srta. Graves ̶ muy cansada, quisiera dormir un poco...
̶ Descanse, Srta. Graves, descanse. Y si quiere alguna cosa sólo tiene que llamar al timbre.
̶ Gracias...muchas gracias.
La eficiente enfermera salió de la habitación. La Srta. Graves pensó nuevamente en sus dos sobrinos, meditando en voz baja. Uno, poco cariñoso, se había abierto a la vida; el otro, mucho más afectuoso, se cerraba a ella. Qué diferentes somos los humanos. Unos felices y otros desdichados. Qué injusticia. Ella, la valiente Amelia Graves debía hacer algo paro arreglarlo todo.
̶ Descanse, Srta. Graves, descanse. Y si quiere alguna cosa sólo tiene que llamar al timbre.
̶ Gracias...muchas gracias.
La eficiente enfermera salió de la habitación. La Srta. Graves pensó nuevamente en sus dos sobrinos, meditando en voz baja. Uno, poco cariñoso, se había abierto a la vida; el otro, mucho más afectuoso, se cerraba a ella. Qué diferentes somos los humanos. Unos felices y otros desdichados. Qué injusticia. Ella, la valiente Amelia Graves debía hacer algo paro arreglarlo todo.
Pero antes de dormirse, pensó durante unos momentos en Evelyn. Había algo que
no encajaba en aquella chica.
Al final de sus pensamientos escuchó cómo se cerraba lentamente la puerta de su
habitación.
* * *
* * *
Al despertar, al día siguiente, lo primero que hizo la Srta. Graves fue ver un gran jarrón de flores que habían puesto en la mesita de noche y lo segundo fue contemplar a dos personas sentadas en unos sillones, reconociendo al instante a sus dos primos. La Srta. Graves tenía la friolera de once primos hermanos, de todas las edades y temperamentos. Como representación de todos habían venido sus primos mayores, que como ella, también eran solteros. Sin lugar a dudas con la que mejor se llevaba era con su prima Marion y con quién peor con su primo George.
̶ Amelia, querida, ¿cómo te encuentras? Ayer no pude venir, y por la noche vino inesperadamente George, de Bristol ̶ dijo su prima Marion con voz lastimera acercándose a ella. Ésta era una mujer muy delgada, de cabellos canosos y de vestimenta anticuada. Nadie diría que tenían casi la misma edad.
̶ No te
preocupes, querida, ya me encuentro perfectamente. ¿Y tú, George, qué
significan tantas prisas?
̶ Cuando me enteré de lo sucedido, vine lo más rápidamente posible ̶ contestó el calvo y delgado hombre que también se acercó a ella por el otro lado de la cama.
̶ Cuando me enteré de lo sucedido, vine lo más rápidamente posible ̶ contestó el calvo y delgado hombre que también se acercó a ella por el otro lado de la cama.
̶ ¿Ah, sí?
Pero si ya hace cinco días que estoy aquí.
̶ Es verdad,
pero supuse que no estarías lo bastante animada para recibir visitas.
̶ El bueno e "interesado" de George" ̶ pensó para sí ̶ . Siempre con la frase apropiada en la boca. La verdad es que se parece a un buitre. Y siempre quiere la parte del botín cuando algún pariente ha fallecido o está a punto de fallecer.
̶ El bueno e "interesado" de George" ̶ pensó para sí ̶ . Siempre con la frase apropiada en la boca. La verdad es que se parece a un buitre. Y siempre quiere la parte del botín cuando algún pariente ha fallecido o está a punto de fallecer.
̶ Tienes un
semblante estupendo ̶ dijo George.
̶ Tú siempre
tan galante, pero estoy mucho más delgada y ojerosa. ¿Pera sabes qué? ya estoy
fuera de peligro y esto es lo que importa. No tardará en venir el médico.
̶ Después de
ir a tu casa para hacerte compañía, ¿por qué no vienes a la mía durante unos
días? ̶ preguntó Marion.
̶ O a la mía
̶ añadió sonriéndole el primo George
levantando de forma inconsciente el dedo de su mano derecha ̶ . Margo, ya
sabes, la mujer con la que salgo tiene muchas ganas de verte.
̶ Margo
siempre ha sido tan "encantadora", George ̶ dijo con un ligerísimo tono de burla.
En aquel momento les interrumpió la presencia del doctor. Entonces los dos primos se despidieron de la Srta. Graves y le desearon lo mejor con amables palabras.
Después de que la reconociera, la Srta. Graves quiso tener una charla con el comprensivo y eficiente hombre durante una media hora. Para ella era necesario y urgente, no había tiempo que perder. El doctor la estuvo escuchando con mucha atención. Su semblante se volvió mucho más serio de lo habitual.
Cuando a la mañana siguiente llegó Alberto para ver como se encontraba su tía, comprobó que la habitación estaba vacía. Un doctor pasaba por ahí en aquellos momentos.
̶ ¿Se ha marchado ya mi tía? ¡Vaya! no creía que se iría sin avisarme.
En aquel momento les interrumpió la presencia del doctor. Entonces los dos primos se despidieron de la Srta. Graves y le desearon lo mejor con amables palabras.
Después de que la reconociera, la Srta. Graves quiso tener una charla con el comprensivo y eficiente hombre durante una media hora. Para ella era necesario y urgente, no había tiempo que perder. El doctor la estuvo escuchando con mucha atención. Su semblante se volvió mucho más serio de lo habitual.
Cuando a la mañana siguiente llegó Alberto para ver como se encontraba su tía, comprobó que la habitación estaba vacía. Un doctor pasaba por ahí en aquellos momentos.
̶ ¿Se ha marchado ya mi tía? ¡Vaya! no creía que se iría sin avisarme.
̶ Será mejor
que nos sentemos allí un momento, fuera del hospital.
Cuando llegaron al sitio elegido por el doctor, éste continuó brevemente:
̶ Verá,
sucedió ayer por la noche, de forma imprevista. Todavía no nos lo podernos
creer.
̶ ¿Qué es lo
que sucedió ayer por la noche?
̶ Se trata
de su tía.
̶ ¿De mi tía? ¿Qué le pasa a mi tía?
̶ ¿De mi tía? ¿Qué le pasa a mi tía?
Las
palabras del doctor lo dejaron petrificado:
̶ Lamento
comunicarle, Sr. Martin, que su tía Amelia falleció ayer por la noche cuando
salía del hospital.
Aquella noticia fue tan dura para Alberto que por unos momentos perdió el mundo
de vista y casi se desmayó.
El fallecimiento de la Srta. Graves produjo consternación entre los presentes.
̶ Pero, ¿qué
pasó?, ¿qué pudo haber sucedido? ̶ exclamó
muy afectada la Sra. Johnson-Scott ̶ Qué
mujer tan extraordinaria y morir así, tan de repente cuando ya se hallaba fuera
de peligro. ¡Qué pena, qué tragedia!
̶ Cálmese,
señora ̶ la consoló la Srta. Brewis un
poco sobresaltada ̶ después de todo
sucedió hace ya muchos años y usted no la conocía.
̶ Se me ha
hecho tan real y simpática que parece imposible lo que le sucedió.
̶ ¿De qué
murió? ̶ preguntó también bastante intrigado el inspector Carmichael que
todavía no había dicho nada.
La Srta. Brewis empezó a ponerse nerviosa.
̶ Creo que
aquel veneno era muy extraño. Después de una ligera mejoría, tuvo una fuerte
recaída y luego el fatal desenlace.
̶ Srta.
Brewis, ¿recuerda de qué fue la mordedura o picadura?
-Fue una
picadura, ahora lo recuerdo bien.
̶ ¿De qué
insecto, se supo con claridad?
̶ Todos
dijeron de que se trataba de una araña, en concreto de una "viuda
negra".
-¿Está
segura de que se trataba de una viuda negra, no podía ser otro tipo de araña?
̶ No, no, se
trataba de ésa.
̶ Parece una
interrogación, Eduardo ̶ dijo entonces
su suegra ̶ ¿es así cómo descubres a los
criminales?
̶ Es
necesario hacer muchas preguntas para que el presunto culpable hable y aclare
las dudas y nos dé pistas.
̶ Por un
momento la presunta culpable parecía yo
̶ dijo la Srta. Brewis que se había puesto un poco colorada.
Todos sonrieron por lo que había dicho.
̶ ¿Y tienes
ya alguna pista? ̶ dijo entonces Héctor.
̶ Sí.
̶ ¿Sí?
-dijeron casi todos.
̶ ¿De qué se
trata?- preguntó Georgina.
̶ ¿Sabe lo
que le pasó a la Srta. Graves? ̶ dijo su
prima.
̶ De momento
no diré nada, pero apuntaré lo más importante en este papelito. Luego se lo
daré a Valeria.
̶ ¿Crees que
la pudo asesinar la enfermera, Eduardo? ̶ dijo entonces su mujer.
̶ Hay esta
posibilidad, pero Valeria debe avanzar más en su relato.
̶ ¿Quién
heredaba al morir ella? ̶ preguntó
Leonia.
̶ Principalmente
sus dos sobrinos ̶ respondió la Srta.
Brewis ̶ aunque no del todo, pues
también heredaban algunos de sus primos y otros familiares.
̶ Yo creo
que fue la enfermera ̶ sentenció la Sra.
Johnson-Scott ̶ Parece la única
sospechosa, aunque ignoro el motivo. Quizá sabía mucho de ella, de que era muy
rica. No sé, demasiado buena e inocente esa chica. Fíate de esas. ¿Y aquella
inyección que le puso, de que debería ser?
̶ Un
sedante. Además ¿por qué sospechar de ella? era muy buena chica ̶ aseguró la Srta. Brewis.
̶ Usted
siempre pensando lo mejor de todo el mundo. No debe ser tan confiada, Valeria.
Claro que...si usted dice que era buena chica y conoce la historia, es obvio
que era buena chica.
Por unos momentos la Sra. Johnson-Scott pareció un sabio chino.
̶ ¿Qué
ocurrió con el testamento, Valeria? Me tienes muy intrigado ̶ dijo el inspector.
̶ ¡Oh, sí,
el testamento! ̶ exclamó Georgina.
̶ Eso, ¿qué
decía el testamento, Valeria? ̶ dijo también preocupada Leonia.
̶ ¡El
testamento! ¡madre mía! ̶ exclamó
mientras negaba con la cabeza ̶. La que
se armó.
A la mañana siguiente de la defunción de la Srta. Graves, en el despacho de un
notario, se hallaban presentes varios miembros de la familia. En primer lugar
Alberto, que realmente se encontraba muy abatido por la noticia y hacía muy
mala cara; luego su mujer que estaba silenciosa y que miraba con bastante
atención los cuadros que colgaban de las paredes de aquella lujosa sala; la
prima Marion estaba sentada en una silla y miraba como ausente su regazo
tocándose nerviosamente sus manos. También se encontraba otro de sus primos,
pero por parte materna, que se llamaba Robert, un hombre bastante grueso y
atractivo de ojos profundamente azules y también su primo George que insistió
en estar presente y que se encontraba sentado en una butaca a la espera de
agradables noticias.
̶ Buenos días. Siéntense todos, por favor ̶ dijo el anciano notario de cabellos grises y rostro arrugado que apareció al cabo de unos momentos ̶ Siento mucho la muerte de la Srta. Graves. La conocí hace muchos años. Era una buena mujer, original y en ocasiones excéntrica. Antes de que me pregunten sobre ella deben saber que ya se ha hecho su incineración. No quería que nadie estuviera presente. Puede resultar raro, insólito, ilógico e incomprensible; pero repito que se hizo según sus deseos.
̶ Es muy duro todo esto. No sé si podré soportarlo. Pobre tía, no la hemos podido ver.
̶ Debes ser más fuerte, Alberto. Luego te pones como te pones- dijo su mujer a continuación con una fea voz muy aguda.
Ante estas palabras, el joven se apartó molesto de su lado y se sentó en otro sitio. Su mujer sólo se limitó a encogerse de hombros.
̶ Todo esto es muy extraño, señor notario. Lo he hablado con mi hermano George y con Robert, otro primo de Amelia ̶ dijo Marion toda preocupada.
̶ Muy raro, sí señor. Todo tan rápido. Todavía no nos hemos hecho a la idea de que haya muerto. Cuando Alberto nos lo contó todo parecía un mal sueño ̶ dijo tristemente Robert.
̶ Sí, me lo imagino. También por desgracia traigo más noticas tristes ̶ y aquí el semblante del notario se hizo mucho más serio ̶ Y se refiere a usted, señor Martin. Se trata de su hermano.
̶ ¿Qué le sucede a mi hermano? ¿Qué le ha pasado?
̶ Con profunda tristeza debo decirle que ha muerto. Murió de cólera hace poco más de un mes y medio.
̶ ¿Qué? ¡No, no es posible! ¡No puede ser, no puede ser!
Aquello ya fue demasiado para Alberto. Dos muertes seguidas en menos de dos días le parecía una exageración. El pobre joven se derrumbó en su asiento.
̶ Echémosle en el sofá ̶ dijo su mujer sin inmutarse ̶ Mi marido es propenso a los desmayos.
La prima Marion se encontraba con él, cogiéndolo de la mano e intentando reanimándolo, pero por el momento no despertaba. El notario parecía tenso, nada cómodo, y cuando quiso comunicarles otra noticia, la mujer de Alberto, Sally, se adelantó deseosa por aclarar las cosas.
̶ Así que somos los principales herederos. Porque supongo que lo somos, ¿verdad?
̶ Pues...no.
̶ Buenos días. Siéntense todos, por favor ̶ dijo el anciano notario de cabellos grises y rostro arrugado que apareció al cabo de unos momentos ̶ Siento mucho la muerte de la Srta. Graves. La conocí hace muchos años. Era una buena mujer, original y en ocasiones excéntrica. Antes de que me pregunten sobre ella deben saber que ya se ha hecho su incineración. No quería que nadie estuviera presente. Puede resultar raro, insólito, ilógico e incomprensible; pero repito que se hizo según sus deseos.
̶ Es muy duro todo esto. No sé si podré soportarlo. Pobre tía, no la hemos podido ver.
̶ Debes ser más fuerte, Alberto. Luego te pones como te pones- dijo su mujer a continuación con una fea voz muy aguda.
Ante estas palabras, el joven se apartó molesto de su lado y se sentó en otro sitio. Su mujer sólo se limitó a encogerse de hombros.
̶ Todo esto es muy extraño, señor notario. Lo he hablado con mi hermano George y con Robert, otro primo de Amelia ̶ dijo Marion toda preocupada.
̶ Muy raro, sí señor. Todo tan rápido. Todavía no nos hemos hecho a la idea de que haya muerto. Cuando Alberto nos lo contó todo parecía un mal sueño ̶ dijo tristemente Robert.
̶ Sí, me lo imagino. También por desgracia traigo más noticas tristes ̶ y aquí el semblante del notario se hizo mucho más serio ̶ Y se refiere a usted, señor Martin. Se trata de su hermano.
̶ ¿Qué le sucede a mi hermano? ¿Qué le ha pasado?
̶ Con profunda tristeza debo decirle que ha muerto. Murió de cólera hace poco más de un mes y medio.
̶ ¿Qué? ¡No, no es posible! ¡No puede ser, no puede ser!
Aquello ya fue demasiado para Alberto. Dos muertes seguidas en menos de dos días le parecía una exageración. El pobre joven se derrumbó en su asiento.
̶ Echémosle en el sofá ̶ dijo su mujer sin inmutarse ̶ Mi marido es propenso a los desmayos.
La prima Marion se encontraba con él, cogiéndolo de la mano e intentando reanimándolo, pero por el momento no despertaba. El notario parecía tenso, nada cómodo, y cuando quiso comunicarles otra noticia, la mujer de Alberto, Sally, se adelantó deseosa por aclarar las cosas.
̶ Así que somos los principales herederos. Porque supongo que lo somos, ¿verdad?
̶ Pues...no.
̶ ¿Qué
quiere decir con qué no? La prima Marion es sólo su prima, al igual que George
y de Robert. Mi marido es el único heredero.
̶ Primero
miremos lo que dice el testamento, ¿no les parece? ̶ dijo el notario más aliviado.
Los cuellos de Sally y del primo George se alargaron en dirección al documento.
Todos se hallaban sentados delante del notario.
̶ Bien, empezaré ̶ comenzó a hablar el anciano ̶ Dice así: "Yo, Amelia Graves, de cuarenta y nueve años de edad, en plenas facultades mentales, dicto mi testamento el día dos de febrero de 1936 dejando todo mi dinero a..."
̶ ¿A quién? ̶ preguntó ya muy excitada Sally.
̶ ¿Quién es el afortunado?- ¡Cuánto dinero deja la prima! ̶ exclamó George.
̶ No continua, señores. El testamento acaba aquí.
̶ Bien, empezaré ̶ comenzó a hablar el anciano ̶ Dice así: "Yo, Amelia Graves, de cuarenta y nueve años de edad, en plenas facultades mentales, dicto mi testamento el día dos de febrero de 1936 dejando todo mi dinero a..."
̶ ¿A quién? ̶ preguntó ya muy excitada Sally.
̶ ¿Quién es el afortunado?- ¡Cuánto dinero deja la prima! ̶ exclamó George.
̶ No continua, señores. El testamento acaba aquí.
Nadie de los presentes se lo podía creer. Incluso el notario hizo una extraña
mueca.
̶ ¿Pero esto
qué es, una tomadura de pelo? ̶ se quejó bruscamente Sally ̶ Su prima estaba completamente chiflada, una
excéntrica, una loca. No me extraña que nadie quisiera casarse con ella.
̶ Era insoportable ̶ se quejó entonces el primo George muy desilusionado al comprobar que no heredaba nada ̶ siempre presumiendo de ser buena y caritativa y en realidad se divertía engañándonos a todos. ¿Pero qué gracia tiene todo esto?
̶ La prima Amelia era muy buena, mucho ̶ replicó Marion ̶ . Recuerda que hizo con sus dos sobrinos. Al pobre Greg le pagó sus estudios universitarios; para Alberto ha sido como una madre. Y ahora la muerte de Greg. ¡Pobre muchacho! ¡Qué triste es la vida! ̶ exclamó casi llorando.
̶ Era insoportable ̶ se quejó entonces el primo George muy desilusionado al comprobar que no heredaba nada ̶ siempre presumiendo de ser buena y caritativa y en realidad se divertía engañándonos a todos. ¿Pero qué gracia tiene todo esto?
̶ La prima Amelia era muy buena, mucho ̶ replicó Marion ̶ . Recuerda que hizo con sus dos sobrinos. Al pobre Greg le pagó sus estudios universitarios; para Alberto ha sido como una madre. Y ahora la muerte de Greg. ¡Pobre muchacho! ¡Qué triste es la vida! ̶ exclamó casi llorando.
̶ Todo esto es
muy desagradable y doloroso ̶ dijo entonces Robert ̶ Si no hay nada más, ¿podemos marcharnos ya?
̶ Todavía, no ̶ dijo el anciano ̶ Hay un hecho que deberían ustedes saber y es que el Sr. Greg Martin se casó poco antes de su muerte.
̶ ¿Cómo dice usted? ̶ se quejó Sally que iba de sobresalto en sobresalto como todos los demás.
̶ Todavía, no ̶ dijo el anciano ̶ Hay un hecho que deberían ustedes saber y es que el Sr. Greg Martin se casó poco antes de su muerte.
̶ ¿Cómo dice usted? ̶ se quejó Sally que iba de sobresalto en sobresalto como todos los demás.
̶ De hecho
su mujer se encuentra aquí, en esta salita ̶ dijo el notario señalando una puerta que se
hallaba cerrada ̶ . Si esperan un momento voy a avisarla.
Entonces se levantó y se dirigió muy despacio hacia allí. Y cuando el anciano abrió la puerta, salió de ella una joven alta y esbelta que lucía un bonito vestido azul oscuro. No tardaran en comprobar que la viuda de Greg ...era la misma enfermera que había tratado a la Srta. Graves; Evelyn.
̶ ¿Usted? ̶ exclamó Sally levantándose de su asiento ̶ ¿Usted es la esposa de Greg? ¿,Y cómo nos lo vamos a creer? ¡Es usted una impostora!
̶ No, señora ̶ respondió con calma y tristeza ̶ En mi bolso traigo los papeles de mi matrimonio y los papeles de la defunción de mi marido. Y para que ustedes lo crean también traigo una foto que nos hicimos recién casados.
Entonces se levantó y se dirigió muy despacio hacia allí. Y cuando el anciano abrió la puerta, salió de ella una joven alta y esbelta que lucía un bonito vestido azul oscuro. No tardaran en comprobar que la viuda de Greg ...era la misma enfermera que había tratado a la Srta. Graves; Evelyn.
̶ ¿Usted? ̶ exclamó Sally levantándose de su asiento ̶ ¿Usted es la esposa de Greg? ¿,Y cómo nos lo vamos a creer? ¡Es usted una impostora!
̶ No, señora ̶ respondió con calma y tristeza ̶ En mi bolso traigo los papeles de mi matrimonio y los papeles de la defunción de mi marido. Y para que ustedes lo crean también traigo una foto que nos hicimos recién casados.
La prima Marion la cogió y sonrió. Robert hizo lo mismo. Una bonita fotografía
con dedicatoria.
̶ Lo que no
entiendo es por qué no nos avisasteis ̶
dijo Marion.
̶ Greg no quiso, al menos por el momento. Creía que no pararíais de llarmarle y en consecuencia, molestarle. De hecho queríamos daros una sorpresa, pues queríamos venir a Londres.
̶ Greg no quiso, al menos por el momento. Creía que no pararíais de llarmarle y en consecuencia, molestarle. De hecho queríamos daros una sorpresa, pues queríamos venir a Londres.
Los
ojos de Evelyn se inundaron de lágrimas por aquel viaje que nunca pudieron
realizar.
̶ Bienvenida a la familia, querida ̶ dijo Marion ̶ Siéntate, no haces buena cara, estás muy pálida.
̶ ¿Le sucede algo a Alberto? ̶ preguntó entonces la joven que lo vio tendido en el sofá.
̶ Bienvenida a la familia, querida ̶ dijo Marion ̶ Siéntate, no haces buena cara, estás muy pálida.
̶ ¿Le sucede algo a Alberto? ̶ preguntó entonces la joven que lo vio tendido en el sofá.
̶ ¿Por qué
ha llamado a mi marido por su nombre? ̶ se quejó un tanto celosa Sally.
̶ Me es muy simpático su marido. ¡Y parece tan desgraciado!
̶ Bueno, ya que todos están aquí... ̶ dijo el notario.
̶ Eso significa que la herencia será para nosotros ̶ continuó enfadada Sally ̶ y para esta...esta...
̶ Para esta enfermera, señora. Amé mucho a mi marido. Y cuando murió tuve un fuerte shock. Cuando la señora Graves llegó a Kenia me encontraba en el mismo hospital que ella, pero también estaba enferma y no pude decirle nada. Yo no contraje la malaria, como mi marido. Tenía unas fiebres muy altas que por suerte desaparecieron, pero me dejaron muy débil. Y al llegar a Londres afortunadamente me puse bien muy pronto y gracias a unos familiares pude entrar como enfermera en la misma clínica dónde trasladaron a la Srta. Graves, la clínica de enfermedades tropicales. No me lo podía creer. En frente mío tenía a la querida tía de Greg. Lo malo de mi pobre marido era que estaba muy absorto en su trabajo, demasiado. En alguna ocasión hasta me enfadé con él.
Pero al decir aquellas palabras se abrió otra puerta del despacho, apareciendo una mujer muy anciana que llevaba un sombrero y tupido velo. Usaba bastón y estaba un poco encorbada. Pero lo más sorprendente de ella era que parecía llevar cómo una especie de máscara en su cara: sus gruesos labios estaban pintados de rojo; su nariz, resultaba demasiada larga y su piel estaba repleta de arrugas llevando una capa muy espesa de maquillaje.
̶ Me es muy simpático su marido. ¡Y parece tan desgraciado!
̶ Bueno, ya que todos están aquí... ̶ dijo el notario.
̶ Eso significa que la herencia será para nosotros ̶ continuó enfadada Sally ̶ y para esta...esta...
̶ Para esta enfermera, señora. Amé mucho a mi marido. Y cuando murió tuve un fuerte shock. Cuando la señora Graves llegó a Kenia me encontraba en el mismo hospital que ella, pero también estaba enferma y no pude decirle nada. Yo no contraje la malaria, como mi marido. Tenía unas fiebres muy altas que por suerte desaparecieron, pero me dejaron muy débil. Y al llegar a Londres afortunadamente me puse bien muy pronto y gracias a unos familiares pude entrar como enfermera en la misma clínica dónde trasladaron a la Srta. Graves, la clínica de enfermedades tropicales. No me lo podía creer. En frente mío tenía a la querida tía de Greg. Lo malo de mi pobre marido era que estaba muy absorto en su trabajo, demasiado. En alguna ocasión hasta me enfadé con él.
Pero al decir aquellas palabras se abrió otra puerta del despacho, apareciendo una mujer muy anciana que llevaba un sombrero y tupido velo. Usaba bastón y estaba un poco encorbada. Pero lo más sorprendente de ella era que parecía llevar cómo una especie de máscara en su cara: sus gruesos labios estaban pintados de rojo; su nariz, resultaba demasiada larga y su piel estaba repleta de arrugas llevando una capa muy espesa de maquillaje.
̶ Sí, se me
olvidaba ̶ continuó el notario ̶ Esta mujer también tiene algo que decir.
̶ No aguanto
tantas sorpresas desagradables ̶ dijo
Sally bruscamente ̶ ¿Y quién es esta
mujer? ¿Otra impostora? ¿Qué quiere este vejestorio? ¿Es alguna tatarabuela de
tía Amelia que ha resucitado para alegrarnos la velada? ̶ dijo fuera de sí y de forma desagradable ̶ Ya está bien de tanto sobresalto. Estoy harta
de todo esto. ¡Maldita tía Amelia!
Y cómo si fuera un acto reflejo, la anciana mujer tiró con rapidez al suelo el sombrero, el velo y el bastón que llevaba, y luego se arrancó la "máscara" de su cara. Aquello era inimaginable. ¡¡Se trataba nada más y nada menos que de la mismísima Srta. Graves!! Y todos la llamaron por su nombre, tan sorprendidos, que no era de extrañar que alguien se desmayara también. Entonces la mujer fue avanzando hacia Sally; la cara de la Srta. Graves era de odio.
̶ ¡Lo he oído y visto todo! ¡Víbora desgraciada, zorra intrigante!
Sally todavía estaba aturdida (como casi todos) y sólo le salía el nombre de su tía repetitivamente, debido a los nervios, y que iba en aumento.
̶ ¡Tía Amelia, tía Amelia, tía Amelia!
̶ ¡Oh, cállate, ya! Me das asco. Con tus aires de grandeza, con tus desprecios continuos hacia Alberto. ¡No vas a recibir ni una libra!, ¡ni una! ¡Maldita desgraciada!
Y cómo si fuera un acto reflejo, la anciana mujer tiró con rapidez al suelo el sombrero, el velo y el bastón que llevaba, y luego se arrancó la "máscara" de su cara. Aquello era inimaginable. ¡¡Se trataba nada más y nada menos que de la mismísima Srta. Graves!! Y todos la llamaron por su nombre, tan sorprendidos, que no era de extrañar que alguien se desmayara también. Entonces la mujer fue avanzando hacia Sally; la cara de la Srta. Graves era de odio.
̶ ¡Lo he oído y visto todo! ¡Víbora desgraciada, zorra intrigante!
Sally todavía estaba aturdida (como casi todos) y sólo le salía el nombre de su tía repetitivamente, debido a los nervios, y que iba en aumento.
̶ ¡Tía Amelia, tía Amelia, tía Amelia!
̶ ¡Oh, cállate, ya! Me das asco. Con tus aires de grandeza, con tus desprecios continuos hacia Alberto. ¡No vas a recibir ni una libra!, ¡ni una! ¡Maldita desgraciada!
Y luego se dirigió a su primo George. Este
se había puesto de pie muy asustado y a medida que Amelia se acercaba, él
retrocedía.
̶ Y tú,
buitre carroñero. ¿Te has alegrado de verme? Pareces un poco alterado, ¿verdad?
Estás sudando, George. Haces mala cara.
Y de pronto, la Srta. Graves estalló.
̶ ¡¡Márchate de aquí, rápido. Y tú también, Sally. Vamos, fuera de aquí los dos!!
̶ Pero tía Amelia, no se precipite usted, toodo tiene una explicación ̶ argumentó tartamudeando la joven.
-¡¡Fuera de aquí ̶ le gritó señalándola con el dedo ̶ o te arrepentirás!!
Tanto Sally como el primo George salieron rápidamente del despacho. Entonces la Srta. Graves cerró la puerta con suavidad, se giró un momento y se apoyó en ella. Tardó unos momentos en hablar mientras los miraba con cara melancólica.
̶ No os asustéis, por favor ̶ dijo ahora con voz dulce ̶ . No he resucitado, ni estoy loca. Siempre tuve apego al teatro, a interpretar, quizá hubiera sido una buena actriz. Hice lo que hice porque debía hacerlo. Quería comprobar y tener testigos de cómo era Sally. De George, ya me lo imaginaba ̶ dijo encogiéndose de hombros ̶ Por favor, no me miréis como si fuera una perturbada excéntrica.
Dicho esto se acercó a cada uno y les dio un beso.
̶ El pobre Alberto, cuánto ha sufrido.
̶ Cuándo te vea seguro que volverá a desmayarse ̶ dijo el notario.
Y de pronto, la Srta. Graves estalló.
̶ ¡¡Márchate de aquí, rápido. Y tú también, Sally. Vamos, fuera de aquí los dos!!
̶ Pero tía Amelia, no se precipite usted, toodo tiene una explicación ̶ argumentó tartamudeando la joven.
-¡¡Fuera de aquí ̶ le gritó señalándola con el dedo ̶ o te arrepentirás!!
Tanto Sally como el primo George salieron rápidamente del despacho. Entonces la Srta. Graves cerró la puerta con suavidad, se giró un momento y se apoyó en ella. Tardó unos momentos en hablar mientras los miraba con cara melancólica.
̶ No os asustéis, por favor ̶ dijo ahora con voz dulce ̶ . No he resucitado, ni estoy loca. Siempre tuve apego al teatro, a interpretar, quizá hubiera sido una buena actriz. Hice lo que hice porque debía hacerlo. Quería comprobar y tener testigos de cómo era Sally. De George, ya me lo imaginaba ̶ dijo encogiéndose de hombros ̶ Por favor, no me miréis como si fuera una perturbada excéntrica.
Dicho esto se acercó a cada uno y les dio un beso.
̶ El pobre Alberto, cuánto ha sufrido.
̶ Cuándo te vea seguro que volverá a desmayarse ̶ dijo el notario.
̶ Gracias
por todo, Peter. Has actuado como un buen y fiel amigo.
̶ Hacer esto
a mi edad, Amelia ̶ se quejó el anciano señor
que se sentó en su butaca ̶ Menos mal que el próximo año me jubilo. Si hubiera
tenido diez años menos me hubiera negado a interpretar toda esta historia. Vaya
imagen de la profesión y de mí mismo hubiera dado.
̶ Tienes
razón, Peter. Pero yo también la tengo. Y el motivo era muy serio, y es que en
el fondo no dejo de ser una mujer seria. Una mujer seria y terca aunque parezca
frívola y excéntrica, que en ocasiones también lo soy.
̶
Amelia ̶ dijo su prima ̶ qué contentos estamos de verte. No puede
ser, no puede ser. ¡Estás viva!
̶ Sí que
puede ser, Marion. ¿Por qué no nos sentamos? Os debo una explicación de todo,
ya lo creo que sí.
̶ Valeria, ¡la Srta. Graves no había muerto! ¡Qué gran noticia! ̶ exclamó la Sra. Johnson-Scott muy contenta.
̶ Oh, sí ̶ le respondió ̶ al final de todo se salvó, gracias a Dios.
̶ Ha explicado
muy bien la narración, Valeria ̶ dijo
entonces el inspector ̶ . Mire, le voy a dar una hoja con las observaciones que
he apuntado. Léala cuando me haya marchado con Marta. ¿Lo hará?
̶ Claro que
sí. La verdad es que tengo muchas ganas de leerlo.
̶ La verdad es que todas tenemos ganas de
leerlo ̶ dijo con énfasis la Sra.
Johnson-Scott ̶ . Y tú también, ¿verdad Héctor?
̶ Sí,
señora. Este relato ha sido muy emocionante.
̶ ¿Y cómo
continúa la historia? ̶ preguntó Leonia.
̶ Ojalá
tenga un final feliz aunque esta historia haya tenido de todo ̶ dijo su melancólica prima.
̶ ¿Y yo que
pensaba por un momento que la asesina era la pobre Evelyn, por lo de la viuda
negra, ya sabes, Valeria, la araña.
̶ ¡Ah!...la
...araña ̶ le respondió un poco
entrecortadamente.
̶ Tienes
mucha imaginación, mamá ̶ dijo su hija.
̶ Hubiera
sido un final inesperado y con una pista importante. La viuda de Greg sería la
asesina ̶ pensó la anciana para luego
continuar ̶ .Estoy impaciente por saber
que has puesto, Eduardo. Seguro que figura lo de la araña.
El inspector no le respondió pero sí que le sonrió. El inspector era propenso a
las sonrisas que lo hacían todavía más atractivo.
̶ Estad muy
atentos porque la historia está a punto de terminar ̶ dijo con cierta solemnidad Valeria Brewis.
La Srta. Graves recordaba y, mirándolos a todos con cariño, empezó su relato:
̶ Llegué a
Kenia muy contenta, ilusionada por el viaje y feliz por ver al fin a mi sobrino
Greg ̶ . Pero tuve la mala suerte de que me picara una tarántula.
̶ ¿Una
tarántula? ̶ se sorprendió el primo
Robert.
̶ Sí, su picadura produce mucha fiebre, un intenso dolor de cabeza y posteriormente debilidad; y en mi caso, por desgracia, todo fue más acentuado. Me llevaron primero al hospital y luego me recomendaron que me trasladara rápidamente a Londres. Casi lloré del disgusto, porque no vería a Greg. Llegué aquí con otra mujer que nos acompañaba en el viaje. Me hizo mucha compañía y se portó muy bien conmigo. Tuve suerte.
̶ Sí, su picadura produce mucha fiebre, un intenso dolor de cabeza y posteriormente debilidad; y en mi caso, por desgracia, todo fue más acentuado. Me llevaron primero al hospital y luego me recomendaron que me trasladara rápidamente a Londres. Casi lloré del disgusto, porque no vería a Greg. Llegué aquí con otra mujer que nos acompañaba en el viaje. Me hizo mucha compañía y se portó muy bien conmigo. Tuve suerte.
Los primeros que vinisteis a verme a la clínica fuisteis tú, Marion y Alberto.
En mis casi diez días de convalecencia, Sally vino a verme solamente una vez, y
tarde. Y no me telefoneó nunca. La verdad es que a mí me importaba muy poco
verla u oírla. Lo que sí me preocupaba realmente era que cada vez veía a
Alberto más triste y desgraciado. El chico no tenía demasiado dinero; aunque su
mujer tuviera un ritmo de vida caro: demasiadas compras y demasiadas fiestas de
la alta sociedad. Empecé a
preocuparme. Yo tengo mucho dinero, heredado de un tío mío que murió mucho
después de Lauren, mi hermana. Así que decidí en las muchas horas en la que
permanecía en la clínica hacer dos testamentos. El primero era verdadero, pues
en el fondo tenía miedo a morirme; el segundo fue inventado en esta especie de
farsa, necesaria para mí, para ver la reacción de todos vosotros, en especial
de Sally y de George. Gracias, otra vez Peter, por todo lo que has hecho por
mí.
̶ No hay de
qué ̶ le respondió ̶ aunque espero que sea la última colaboración
que haga contigo en este sentido.
̶ Te lo
prometo ̶ dijo la Srta. Graves.
̶ ¿Y no
hubiera sido mejor dar el dinero directamente a Alberto, sin montar este
número, Amelia? ̶ dijo entonces el primo
Robert.
̶ No. Quería
cierta solemnidad en este acto tan importante como es el testamento y también,
como os he dicho, quería pruebas y testigos para desenmascarar sobre todo a
Sally. Todo ha funcionado bien. Sólo el médico del hospital se negó y se enfadó
al escuchar mis intenciones. Lo comprendo. Entonces telefoneé a un amigo mío
que se hizo pasar por doctor. El pobre Alberto picó el anzuelo, pobrecito, se
lo creyó. Pero ha sufrido demasiado por mí y esto es lo que más me duele. Me
quiere mucho. Esto es lo que más me ha impresionado. Se parece a mi hermana,
también era dulce y sensible. Pero estoy convencida de que todo lo que hecho
por él me lo agradecerá a la larga.
̶ ¡Qué buena
es usted! ̶ dijo Evelyn.
̶ Ante esta resolución decidí obviamente hacer lo mismo con mi otro sobrino, Greg. El testamento beneficiaba a los dos, claro está, aunque la verdad es que estaba un poco enfadada con él. Me escribía poco. Me lo tomé un poco personal, pero no. Recuerdo que una vez me llamó un antiguo amigo suyo que hacía muchos años que no sabía nada de él. Tampoco lo había escrito.
̶ Ni a mí, tampoco. Era buen chico, Greg, pero un poco especial en el arte de la comunicación ̶ dijo la prima Marion.
̶ Es verdad. Hacía mucho tiempo que no sabíamos nada de él ̶ dijo Robert ̶ Tanto tiempo que por unos momentos creí que había...
̶ ...muerto, ¿verdad? ̶ se adelantó la Srta. Graves ̶ Yo tuve la misma impresión en la clínica, sobre todo cuando conocí a Evelyn.
̶ Ante esta resolución decidí obviamente hacer lo mismo con mi otro sobrino, Greg. El testamento beneficiaba a los dos, claro está, aunque la verdad es que estaba un poco enfadada con él. Me escribía poco. Me lo tomé un poco personal, pero no. Recuerdo que una vez me llamó un antiguo amigo suyo que hacía muchos años que no sabía nada de él. Tampoco lo había escrito.
̶ Ni a mí, tampoco. Era buen chico, Greg, pero un poco especial en el arte de la comunicación ̶ dijo la prima Marion.
̶ Es verdad. Hacía mucho tiempo que no sabíamos nada de él ̶ dijo Robert ̶ Tanto tiempo que por unos momentos creí que había...
̶ ...muerto, ¿verdad? ̶ se adelantó la Srta. Graves ̶ Yo tuve la misma impresión en la clínica, sobre todo cuando conocí a Evelyn.
̶ ¿A mí?
̶ se extrañó la joven.
̶ Sí. Tuve la impresión de que lo conocías. Habías trabajado en África, también eras enfermera. Sin querer, preguntaste por él y me di cuenta de que te ponías un poco sonrojada a la vez que triste. Cuando me marché del hospital hablé con el director y me confirmó mis sospechas: habías trabajado en África Central, y no en África del Sur; en Kenia, concretamente, durante unos años.
̶ Fueron cuatro años justos ̶ dijo ahora con sosiego la joven ̶ Me casé con Greg tan enamorada. Y debo decirles que el día de nuestra boda, mi poco expresivo marido parecía más feliz que yo. Luego llegó el trabajo y con el trabajo la rutina. Pero nos quisimos mucho hasta el último momento.
̶ Sí. Tuve la impresión de que lo conocías. Habías trabajado en África, también eras enfermera. Sin querer, preguntaste por él y me di cuenta de que te ponías un poco sonrojada a la vez que triste. Cuando me marché del hospital hablé con el director y me confirmó mis sospechas: habías trabajado en África Central, y no en África del Sur; en Kenia, concretamente, durante unos años.
̶ Fueron cuatro años justos ̶ dijo ahora con sosiego la joven ̶ Me casé con Greg tan enamorada. Y debo decirles que el día de nuestra boda, mi poco expresivo marido parecía más feliz que yo. Luego llegó el trabajo y con el trabajo la rutina. Pero nos quisimos mucho hasta el último momento.
̶ Yo no
sabía realmente que Greg había muerto, pero "algo" me decía que
sí. ̶ dijo la Srta. Graves ̶ . Es difícil
explicarlo. Una tarde en la clínica hice los dos testamentos; uno falso y otro
verdadero. Peter, ¿querrías por favor leer en voz alta el testamento real?
El anciano notario cogió el testamento con las manos un poco temblorosas y leyó
en voz alta:
̶ "Yo,
Amelia Graves, dicto este testamento en dos partes en pleno uso de mis
facultades mentales. La primera parte del testamento es en sí una especie de
testamento y es para mis dos sobrinos, Greg y Alberto Martin, a quién les dejo
la cantidad de trescientas mil libras esterlinas para cada uno. Y también la
adquisición de dos casas, en el lugar que más les gusten. Una para Greg, en
Londres y la otra para Alberto, en el campo. En caso de fallecimiento de
cualquiera de ellos, quiero que el dinero vaya para su familia más directa;
excepto en el caso de Sally, la mujer de Alberto, que no heredará nada. Quiero
ver a mis sobrinos felices en vida.
La segunda parte del testamento es un testamento propiamente dicho cuyos
beneficiarios serán mis primos hermanos, otros familiares y amigos que
heredarán lo suyo cuando muera. Este testamento se detalla en esta otra hoja.
Hecho
testamento el 2 de agosto de 1936. Firmado: Amelia Graves".
̶ Y eso es
todo ̶ zanjó con naturalidad la Srta.
Graves.
̶ Me estoy mareando ̶ dijo de repente Evelyn ̶ Me falta el aire, mi cabeza..
̶ Me estoy mareando ̶ dijo de repente Evelyn ̶ Me falta el aire, mi cabeza..
̶ Echémosla
en el otro sofá, Bob ̶ dijo Amelia ̶ junto a la ventana.
Cuando la hubieron puesto allí, Evelyn les comunicó con cierta timidez:
Cuando la hubieron puesto allí, Evelyn les comunicó con cierta timidez:
̶ Hay algo
que no les he contado.
̶ ¿El qué,
Evelyn? ̶ dijo la Srta. Graves.
̶ Estoy...me ...me encuentro... estoy embarazada ̶ dijo por fin.
̶ ¡Oh, querida esto es magnífico, qué gran noticia! ¿Habéis oído? ¿Pero de cuántos meses?
̶ Casi de tres. La verdad es que no se me nota nada. Greg lo supo y se puso tan contento. Poco después contrajo la malaria y yo las fiebres. Nos separaron por el contagio, claro. Y luego Greg murió. Al futuro bebé, afortunadamente, no le ha pasado nada, es muy fuerte.
̶ Ya decía yo que hacías mala cara ̶ dijo Marion ̶ ¿Y tus padres, lo saben, ya?
̶ Estoy...me ...me encuentro... estoy embarazada ̶ dijo por fin.
̶ ¡Oh, querida esto es magnífico, qué gran noticia! ¿Habéis oído? ¿Pero de cuántos meses?
̶ Casi de tres. La verdad es que no se me nota nada. Greg lo supo y se puso tan contento. Poco después contrajo la malaria y yo las fiebres. Nos separaron por el contagio, claro. Y luego Greg murió. Al futuro bebé, afortunadamente, no le ha pasado nada, es muy fuerte.
̶ Ya decía yo que hacías mala cara ̶ dijo Marion ̶ ¿Y tus padres, lo saben, ya?
̶ No tengo
padres ̶ le contestó con tristeza ̶ por
eso quise irme a África una vez terminados mis estudios y emprender una nueva
vida. Y allí conocí a Greg. En Londres me crió una hermana de mi madre.
̶ Me gustaría que vinieras a mi casa, Evelyn. Y luego debes comprar la casa que dije en el testamento. Será tuya y de tu hijo o hija.
̶ Me gustaría que vinieras a mi casa, Evelyn. Y luego debes comprar la casa que dije en el testamento. Será tuya y de tu hijo o hija.
Evelyn asintió.
̶ Quiero que
sea niño ̶ continuó ̶ Y se llamara cómo su padre.
̶ Nunca tuve
hijos y siempre me hubiera gustado tener una hija. Para mí lo serás a partir de
ahora. Y pensar que voy a ejercer de tía abuela, todavía no me lo puedo creer,
porque voy a ejercer. Descansaré una larga temporada de tanto viaje. ¿Cuántas
penas y alegrías! Pero así es la vida, ¿verdad? Aunque a veces sea cruel e
injusta.
La Srta. Graves acabó con estas sentidas palabras:
̶ Tu
matrimonio fue breve, querida Evelyn, pero al menos conociste la felicidad.
̶ ¿Os gustó mi historia? ̶ preguntó la Srta. Brewis con cierto toque de heroicidad debido a la larga duración.
La Sra. Johnson-Scott y las primas Mardson estaban un poco llorosas y
tenían un pañuelo en sus manos.
̶ Es una
historia preciosa ̶ dijo Georgina.
̶ Muy bonita
y qué gran mujer ̶ afirmó Leonia.
̶ Me
gustaría conocerla, Valeria. ¿La conoces tú? ̶ preguntó intrigada la Sra. Johnson-Scott.
̶ No,
señora.
̶ Daría
cualquier cosa por verla. ¿Cuántos años debe tener ahora? ̶ preguntó.
̶ Setenta y
pico, recuerde que es mayor que usted.
̶ ¿Y sabes
alguna cosa de ella? ̶ dijo Georgina.
̶ ¿Al final
Alberto se separó de su mujer? ̶ dijo casi al mismo tiempo Marta.
̶ ¿Pudo
casarse con Evelyn? ̶ dijo entonces
Héctor.
̶ Uy,
cuántas preguntas ̶ respondió la
solterona ̶ Según tengo entendido,
Alberto Martin se divorció de su mujer.
̶ ¡Cuánto me
alegro. Bien hecho! ̶ exclamó satisfecha
la Sra. Carolina Johnson-Scott.
̶ Pero no se
casó con Evelyn, señora.
̶ Oh-
contestó desilusionada ̶ qué lástima.
̶ Alberto se
fue a vivir al campo y se casó con una joven de allí y tuvieron dos hijos; han
sido felices. Por otra parte, Evelyn se casó al cabo de unos años con un hombre
un poco mayor que ella y tuvieron una niña.
̶ La Srta.
Graves ha sido tía abuela tres veces. Cuántas vueltas da la vida. Seguro que ni
se lo imaginaría. ¡Oh, Valeria, debo conocer a esta mujer, debo conocerla!
̶ Pero mamá,
¿por qué quieres conocer a esa mujer con tanta insistencia?
̶ ¿A ti no
te gustaría? Qué mujer tan maravillosa, con gran personalidad y encanto. Y qué
original.
̶ Sí, claro,
me gustaría -le contestó- Pero han pasado tantos años que quizás la
encontrarías un poco cambiada. De hecho es mayor que tú. Estamos en el año
1962; casi han pasado 30 años.
̶ La Srta.
Graves todavía viaja; y mucho. El último viaje que realizó fue en Grecia. No
para, la verdad ̶ dijo la Srta. Brewis
con cierta fascinación.
̶ De todas
formas, si existiera la posibilidad, ¿me lo dirías Valeria?
̶ Claro que
sí, Sra. Johnson-Scott, por supuesto.
En aquel momento dieron las seis en el reloj del salón. Entonces todos
empezaron a despedirse amablemente y deseándose lo mejor. Fue en aquel momento
en que el inspector dio un papel doblado a la Srta. Brewis. Posteriormente el
matrimonio Carmichael salió del domicilio de la anciana señora.
̶
¿Están preparadas, señoras? ̶ dijo
Valeria, a punto de leer los comentarios escritos del inspector.
̶ ¿Qué habrá
escrito en el papel? ̶ preguntó la Sra.
Johnson-Scott muy intrigada.
̶ Oh, esto
es mejor que el final de una película de suspense ̶ dijo Leonia.
̶ Qué
emocionante ̶ dijo también su prima.
Valeria Brewis desplegó el papel y leyó las anotaciones. Decían así:
̶ "No
pudo ser la araña viuda negra, ya que es mortal, fue otra araña o insecto. El
doctor que informó a Alberto de la defunción de su tía, no pudo ser un doctor,
no puede mentir ante un hecho tan serio. La Srta. Graves no podía haber muerto.
Su presunta muerte y la lectura del testamento se ha hecho casi de forma
seguida; no tiene sentido, ni explicación".
̶ Parece un
adivino, Carolina ̶ dijo asombrada la Srta.
Brewis.
̶ Es que es
inteligentísimo ̶ respondió orgullosa la
mujer ̶ por eso ha llegado donde ha llegado.
̶ No ha
perdido detalle alguno durante la explicación ̶ dijo Héctor.
̶ Hace muy
buena pareja con Marta ̶ dijo entonces
Leonia suspirando.
̶ Los dos
son tan guapos que parecen una pareja de cine ̶ afirmó su prima Georgina.
̶ La verdad
es que hacen muy buena pareja en todos los sentidos. Soy muy dichosa al ver a
mi hija felizmente casada ̶ finalizó la
anciana.
Cuando el matrimonio Carmichael se encontraba en el coche, pues debían ir a las
afueras del pueblo para visitar a una amiga de la joven, la bella Marta
Carmichael preguntó a su marido un poco intrigada.
̶ Todavía no
sé cómo pudistes deducir la historia que nos contaron las primas Mardson.
̶ En
realidad hice un poco de trampa Marta, pero no se lo digas a nadie.
̶ ¿Qué
hiciste trampa? ¿Tú? ¿Cómo?
̶ Recordaba
el caso vagamente. Me vino a la memoria cuando una de las primas mencionó el
apellido de la cocinera.
̶ ¿Y cómo se
apedillaba?
̶ Mcbitirrinturry.
̶ Vaya
nombrecito. No me extraña que lo recordaras.
̶ De hecho
cuando escuché la historia de las primas, no sospeché del marido, pues
trabajaba las tardes en casa, cerca de su mujer y no en otro lugar. Este
detalle indica que la quería. En cuánto a la cocinera ésta quería casarse y
recibía un buen sueldo. Por otra parte, el secretario del señor lo ayudaba. Y a
veces se quedaba en Londres para otros trabajos. Si la cocinera y el secretario
hubieran robado la sortija, a la larga se hubiera descubierto y hubieran sido
despedidos. No les beneficiaba en nada haberlo hecho, sino al contrario. Así
que finalmente la sospechosa era la pobre señora que se aburría enormemente en
casa y que encontró en el juego, un aliciente a la vida.
̶ Veo que
también lo hubieras descubierto, Eduardo. De hecho no es la primera vez que
deduces algún robo o asesinato de esta manera, sin acción; sólo escuchando y
deduciendo.
̶ Es verdad.
Ni creo que sea la última ̶ sentenció el
inspector.
̶ Prepárate
aquí en el pueblo, Eduardo. Tu fama de sabio inspector deduce-historias va a
expandirse por todos los hogares.
̶ ¿Crees que
les habré impresionado?
̶ Sí, demasiado.
Mañana cuando vayamos a casa de los Harrison, ya lo sabrán.
̶ ¿Qué ya lo
sabrán?¿No exageras, cariño?
̶ No,
Eduardo. Vosotros los de ciudad siempre desconfiando de los que no lo son.
̶ No es eso,
no te enfades, mujer.
̶ No estoy
enfadada. Pero te repito que mañana ya lo sabrán. Podrás conocer a muchísima
gente, pero desconoces la psicología de los habitantes de este pueblo, eso te
lo digo yo.
Ante estas palabras el inspector no le contestó, pero sí que le sonrió. Esperó
con cierta curiosidad al día siguiente.
FIN
TROFEO DE CAZA
Eduardo y Marta Carmichael habían sido invitados por el matrimonio Harrison, vecinos de la Sra. Johnson -Scott. El señor Harrison era militar, concretamente mayor, y había luchado en la 2ª Guerra Mundial. Físicamente era muy alto y delgado, con tendencia a encorvarse y tenía un pequeño bigote que lo favorecía pero que en el fondo era para tapar una herida de guerra. El pobre sufría de úlcera de estómago y por ese motivo muchas veces parecía estar enfadado y de mal humor. Todo al contrario que su mujer que era muy simpática, con un rostro bastante aniñado y expresión dulce. Sus cabellos eran muy rubios y sus ojos azules. Hablaba con una voz tan melodiosa que era muy agradable escucharla.
Los dos también se habían sorprendido enormemente por el caso explicado por las
primas Mardson. En aquel pueblecito (como en muchos otros) el boca a boca
funcionaba mejor que el teléfono. Por lo que pudo deducir y comprobar
posteriormente Marta, casi todos los habitantes del pueblo sabían lo que el
inspector había resuelto.
̶ Es
impresionante, inspector. Las primas Mardson estaban tan sorprendidas y tan
fascinadas con usted, que creo que todo el pueblo lo sepa ya ̶ dijo la Sra. Harrison.
̶ Lo saben,
seguro ̶ apuntó su marido.
̶ Ves como
tenía razón, Eduardo.
̶ Vendrá alguien
más esta tarde, ¿verdad? ̶ preguntó
irónicamente el inspector que parecía conocer la respuesta.
̶ Sí, ¿cómo
lo sabe usted?, ¿ya empieza a deducir cosas? Esto es extraordinario ̶ respondió el mayor.
̶ Creo que
me he hecho famoso en veinticuatro horas.
̶ De todas
formas, inspector, no me negará que la solución al enigma de las primas Mardson
es algo increíble ̶ comentó la Sra.
Norma Harrison.
̶ Si yo le
contara ̶ dijo Marta suspirando.
̶ Hace poco
me ha telefoneado Brenda Murray ̶ continuó la Sra. Harrison ̶ . Y al saber que vendríais esta tarde se ha
autoinvitado. No he podido decirle que no, porque ha colgado de inmediato el
teléfono. No tardará en llegar con su marido.
Los cuatro se encontraban en el bello jardín de su lujoso domicilio. La Sra.
Harrison divisaba el paisaje en aquellos momentos, unas lejanas colinas que
parecían no terminar nunca y parecía recordar algo.
̶ Me gusta
mucho vivir en el pueblo. Es tan tranquilo. Y no me aburro nunca. Tengo a mi
marido y mi hermoso jardín ̶ dijo
entonces ̶ Y mira que soy mujer de
ciudad. De todas formas lo hago más por mi marido pues él nació aquí.
̶ No digas
cuando, que de esta forma se enterarán de mi edad.
̶ ¿Desde
cuándo le ha importado eso? ̶ preguntó
Marta un poco extrañada.
̶ En
realidad desde que es abuelo. ¡Qué tontería se te ha metido en la cabeza,
Raymond! Y luego decís que las mujeres son las presumidas.
̶ No es
exactamente eso, mujer.
̶ Claro que
es eso. ¡Diles cuántos años tienes, venga! ¿Sabes por qué no os lo dice, Marta?
No os lo dice porque se está haciendo mayor.
̶ Es verdad
-suspiró- Me hago mayor; de hecho ya lo soy. Y no me gusta nada la idea.
̶ Recuerda
que yo también me estoy haciendo mayor, querido. Y no hay nada más hermoso que
envejecer los dos juntos.
En aquellos instantes apareció el mayordomo que les dijo con cierta solemnidad
̶ Han
llegado los Sres. Murray.
̶ Ahora
vengo, Edgar ̶ dijo entonces la Sra.
Harrison ̶ Si me disculpáis voy a
recibirles.
La mujer se alejó al tiempo que su marido les comentaba:
̶ ¿No es
maravillosa? Tantos años casados y no la cambiaría por ninguna otra mujer.
̶ Creo que
es el mejor piropo que le podía decir, mayor Harrison.
̶ La conocí
aquí en el pueblo. Ella pasaba los veranos con sus padres, hermanos y abuelos
maternos. Era tan guapa. Todavía lo es, por supuesto.
̶ ¿Fue un
amor a primera vista? ̶ preguntó Marta.
̶ Casi. Ella
tonteaba con un chico de su misma edad, diecinueve años. Por suerte aquello no
fue a más y terminó. Luego nos conocimos, nos gustamos, salimos, nos hicimos
novios, nos prometimos y finalmente nos casamos ̶ dijo el mayor con cierta solemnidad.
̶ Y vivieron
felices todos estos años.
̶ Sí, Marta.
He sido muy feliz con mi mujer. Doy gracias a Dios por ello todos los días de
mi vida.
̶ ¡Yuhu! ¡Ya
estamos aquí! ̶ les interrumpió el grito de una mujer gruesa, de negros
cabellos y bastante cursi ̶ ¿Señor
inspector, me recuerda? Soy yo, la Sra. Murray. Nos vimos anteayer ̶ concluyó en un tono afectadamente teatral.
̶ Es una
mujer difícil de olvidar ̶ dijo el
inspector a los presentes en un tono estoico.
La mujer también iba acompañada de su marido, un hombre bajito, delgado, de
blancos cabellos y bien parecido. La Sra. Murray iba demasiado bien vestida.
Cualquiera diría que se dirigía a la ópera o al teatro, pero no. Iba tan
elegante porque para ella el inspector se había convertido en un V.I.P
(personaje muy importante). Podía parecer una mujer un poco tonta, pero no lo
era, y en el fondo resultaba graciosa.
̶ Oh, señor
inspector ̶ dijo cuando se hubieron saludado
̶ que contenta estoy de verle
nuevamente. Ayer me encontré con Georgina Mardson y me explicó que usted, que
usted solo ̶ remarcó esto último
aumentando el tono de su voz ̶ pudo
descubrir el complicado enigma del matrimonio Haworth.
̶ La verdad
es que... ̶ empezó a explicar el
inspector que fue interrumpido por la mujer.
̶ Es usted
un genio; un genio. No hay mayor calificativo. Usted no debería ser inspector
de Scotland Yard, no. Usted debería ocupar destinos más importantes. Con su
categoría e inteligencia, debería ser ministro. Eso es, ministro
̶ Querida
̶ dijo entonces su marido ̶ no atosigues tanto al inspector.
̶ ¿Que yo lo
atosigo? Pero que dices, Timothy, es lo mínimo que puedo hacer.
̶ La verdad
es que yo también he quedado muy impresionada
̶ dijo entonces la Sra. Harrison ̶ . Y me gustaría comentarle un caso
que sucedió hace ya muchísimos años y tuvo mucha repercusión. Fue en los años
veinte. Se trata del asesinato de Lord Samuel Spiks.
̶ Lo
recuerdo ̶ continuó su marido ̶ . Salió
en algunos diarios locales. Fue un suceso morboso.
̶ ¿Qué
sucedió? ̶ preguntó el inspector.
̶ El citado
Lord fue asesinado en el gran jardín de su mansión.
̶ ¿Asesinado?
¿Está usted segura?
̶ ¡Oh, sí! ̶
exclamó- No hay ninguna duda. Le tiraron
cinco balazos en el pecho; con su fusil.
̶ ¿Había
alguien con él en el momento de su muerte?
̶ Solamente
cinco personas: su mujer, una antigua novia con su marido (de hecho fue más que
su novia pues estuvieron a punto de casarse), luego su mejor amigo y finalmente
el mayordomo ̶ aclaró la Sra. Harrison.
̶ Y uno de
ellos fue el asesino.
̶ Exactamente.
No quiero que descubra quién fue inspector...pero me gustaría explicarles lo
que sucedió.
̶ ¡Oh,
cuéntalo, querida, cuéntalo! ¡Qué emocionante! ̶ exclamó la Sra. Murray que se puso cómoda en
su asiento.
̶ ¿Queréis
tomar alguna cosa, antes?
̶ Ponme una
limonada, Norma ̶ dijo su esposo.
̶ Para
nosotros un bitter cinzano, si no es molestia ̶ comentó la Sra. Murray.
̶ Y para
nosotros lo mismo, no quiero que te molestes ̶ dijo finalmente Marta.
̶ Si no es
ninguna molestia, mujer. ¿Seguro que no queréis nada en especial? Ahora voy a
avisar a Edgar para que las traiga y de paso...coger una cosa.
̶ Seguro,
Norma.
̶ Pues ahora
vuelvo.
No tardó ni un minuto y fiel a su promesa, cuando la Sra. Harrison llegó,
empezó a narrar el trágico suceso:
̶ Hará cosa
de unos años una amiga mía me lo contó con todo detalle. Además pude leerlo
hace poco en una revista. El Sr. Samuel Spiks era un joven muy agraciado y rico
que contaría unos treinta años de edad. Era delgado, moreno y vestía
elegantemente. Le gustaba con locura el golf. Ya os lo podéis imaginar. Un hijo
de papá muy rico y con un enorme éxito entre las mujeres. Y hablando de
mujeres, debo deciros que todo empezó en una fiesta que organizó la madre del
fallecido. La Sra. Spiks quería que su hijo sentara la cabeza y que se casara
de una vez
̶ Qué cosa
tan absurda ̶ dijo Marta Carmichael ̶ Ya no era un jovencito el tal Sr. Spiks. ¿Por
qué organizarle una fiesta para buscarle novia?
̶ Tienes
razón. Pero su madre estaba chapada a la antigua y preocupada porque su hijo no
se decidía por ninguna joven. Hacía años, no obstante, salió con una guapa
joven llamada Griselda. Y cuando todo parecía marchar viento en popa, el
compromiso se rompió. Toda la familia se llevó un gran disgusto, como os podéis
imaginar.
̶ ¿Qué pasó?
̶ ¿Que qué
paso? Que nuestro personaje era un mujeriego. Salía esporádicamente con otras
chicas a la vez que la joven.
̶ Qué
sinvergüenza ̶ exclamó disgustada la Sra.
Murray.
̶ Aunque
Samuel decía con firmeza a sus amigos y familiares, cuando rompió con Griselda,
que no se preocuparan, que ya llegaría el día que sentara la cabeza y se
casase.
̶ Y el día y
el lugar ocurrió en dicha fiesta ̶ añadió la Sra. Murray con determinación.
̶ Efectivamente.
La hermana del joven Samuel le presentó a una conocida suya, una chica tímida,
callada, de cabellos pardos muy cortos que parecían como enfermizos. De hecho
toda ella parecía enfermiza, pues su piel era muy blanca y se le
transparentaban algunas venas. En fin, que no era nada atractiva. Y se
enamoraron al momento. La joven se llamaba Esther y también era de buena
familia. Pero nadie entendió aquel matrimonio tan desigual físicamente.
Precisamente a él que le gustaba tanto la belleza. Parecía todo absurdo e
irreal.
̶ No hacían
buena pareja, la verdad ̶ sentenció el
Sr Murray ̶ ¿Tenían intereses comunes
los dos?
̶ La verdad
es que muy pocos. Pero había algo que los unía, sí. Yo diría que lo único.
̶ ¿El qué? ̶
preguntó Marta.
̶ A los dos
les gustaba la caza. Samuel Spiks había realizado algún safari en África,
aunque lo que le gustaba realmente era la caza menor. Y tanto él como ella eran
buenos cazadores.
̶ Seguro que
fue ella quién lo mató ̶ afirmó la Sra.
Murray.
̶ Aquí es
donde se complica todo porque todos los presentes el día del asesinato
disparaban tan bien o mejor que el fallecido.
̶ ¿Cómo eran
los invitados del Sr. Spiks?-preguntó el inspector.
̶ Había en primer
lugar su mejor amigo, soltero empedernido, que se llamaba Owen Griffith, que
era también un joven atractivo, de cabellos negros y engominados y con una
dentadura más blanca que la nieve; luego su hermosa y antigua novia Griselda,
rubia, alta y esbelta, con su marido, apellidado Shane, delgado y pelirrojo,
que atravesaban un bache económico. También el mayordomo, un poco mayor que
todos ellos. Se llamaba Isaac y era, según me contó mi amiga, el perfecto
mayordomo.
̶ Isaac,
Samuel... ¿no serían parientes? ̶ preguntó la Sra. Murray al comprobar que los
dos eran nombres del Antiguo Testamento.
̶ Pura
casualidad, Brenda. El mayordomo entró a trabajar al año siguiente de casarse
Esther y Samuel.
̶ ¿Y cómo se
llamaba el marido de Griselda, querida? Ahora que lo pienso: Isaac, Samuel,
Esther...
̶ No lo
recuerdo bien... creo que....sí, ya lo tengo: se llamaba David.
̶ Qué curioso ̶ observó el inspector ̶ ¿Y cuando ocurrió el asesinato?
̶ A finales
de mayo. Todos fueron invitados a comer a casa de Samuel. Hacía bastante tiempo
que no se veían. Y todo sucedió hacia las cuatro de la tarde, aproximadamente,
en el extensísimo jardín de su propiedad ̶ concretó la Sra. Harrison.
̶ Lo que
encuentro un poco extraño, Norma, es que el día del asesinato estuviera su antigua
novia, por no decir también su marido ̶ dijo Marta.
̶ Si, eso
también me lo pareció a mí. Pero fue Esther quién los invitó, realmente.
̶ Qué raro.
¿Y entonces por qué fueron?
̶ Nunca se
supo.
̶ ¿Creéis
que todavía estaban enamorados Samuel y Griselda? ̶ dijo la Sra. Murray un poco escandalizada.
̶ Hubieron
muchos rumores. El matrimonio de Griselda en realidad hacía aguas. En cambio el
de Samuel y Esther iba bien.
̶ ¿Cómo es
qué todos sabían disparar? ̶ preguntó el
inspector ̶ . Lo encuentro demasiado coincidente.
̶ El mejor
amigo de Samuel Spiks, Owen Griffith, era cazador profesional y lo había
introducido en un grupo bastante selecto de cazadores. Era un aventurero y
también muy rico. Se hicieron íntimos. Sobre todo cuando, según decía Griffith,
Samuel lo salvó de un ataque de un rinoceronte en Tanzania, África. En cuanto a
Griselda y a su marido, también conocido de Samuel, la práctica del tiro les
venía por tradición familiar. Pero como en el caso Samuel, sólo en la caza
menor.
̶ ¿También
disparaba su mujer cuando lo conoció? ̶ dijo un poco incrédulo el inspector.
̶ No, él la
enseñó a disparar. Al parecer a ella le gustó muchísimo, pero pronto se cansó.
̶ ¿Y el
mayordomo?
̶ A veces
iban los dos a cazar al monte. Se hicieron bastante amigos aunque el mayordomo,
poco hablador, siempre se mostraba bastante distante con él. De hecho, para
entrar como mayordomo, una de las condiciones indispensables era que también
tuviera experiencia en la caza menor.
̶ Qué raro-
̶ dijo el inspector.
̶ La idea
fue de Esther, su mujer. Al principio sólo iba el matrimonio a cazar, pero ella
se fue aburriendo. Y medio en broma, medio en serio, le propuso que cuando
contratasen al nuevo mayordomo, éste también debería disparar con fusil. Se ve
que Samuel Spiks se lo tomó al pie de la letra.
̶ Me
gustaría situarme en el lugar de los hechos, Norma ̶ comentó el inspector ̶ Según
has dicho habían sido invitados a comer, ¿verdad?
̶ Correcto.
Todo sucedió muy rápido. Pero en los hechos que a continuación explicaré hay un
detalle clave para descubrir al culpable.
* * *
La mansión de Samuel Spiks era la admiración y la envidia de muchos de sus amigos y conocidos. Situada a las afueras de Londres era una preciosa finca de estilo georgiano que había pertenecido a su abuelo. A finales de mayo de aquel año de 1927, el Sr. Spiks quiso ver a sus antiguos conocidos y nada mejor que una comida en una de las terrazas que daba al extensísimo jardín, pues el tiempo era magnífico. La charla entre ellos se centraba principalmente entre la caza y el golf.
̶ Samuel,
después deberíamos jugar todos una partida de golf. Tengo muchas ganas. Es una
lástima que con tantos hoyos en este jardín no juguemos casi nunca ̶ dijo una joven un poco apenada.
̶ Estupenda idea, Esther, pero antes quisiera que Owen nos relatara con más detalle su safari en África ̶ le respondió un poco serio ̶ La verdad es que no puedo imaginarme lo que me dijiste, lo de tu terrible susto. Pudo ser muy peligroso, ¿sabes? pues las leonas atacan con más verocidad que los leones.
̶ Estupenda idea, Esther, pero antes quisiera que Owen nos relatara con más detalle su safari en África ̶ le respondió un poco serio ̶ La verdad es que no puedo imaginarme lo que me dijiste, lo de tu terrible susto. Pudo ser muy peligroso, ¿sabes? pues las leonas atacan con más verocidad que los leones.
̶ Tienes
razón ̶
respondió su amigo ̶ Pero en
aquel momento no estaba por comparaciones. Fui invadido por el pánico. Pánico
para disparar y no pude. Es difícil explicarlo.
̶ Lo
comprendemos ̶ continuó Griselda
bastante impresionada ̶ . Así que fue otro quién lo mató.
̶ Sí, un
conocido mío de la expedición. Y de ahora en adelante quiero que sea amigo de
por vida. Es muy joven, simpático y tuvo mucho valor. Creo que no volveré a un
safari durante algunos años.
̶ Lo mismo
te pasó con Samuel ̶ dijo la esposa de
éste.
̶ Es cierto. ¡Cada vez que lo pienso! Aquello resultó peor, porque el rinoceronte salió de repente sin darme cuenta e iba a atacarme. Si no fuera por Samuel creo que no estaría aquí contándolo.
̶ Ya verás cómo se te pasará. Eres un cazador nato. Casi siempre te he visto con fusil ̶ bromeó David Shane ̶ Yo prefiero la caza menor porque la presa es más pequeña y menos agotadora. Aunque no sea tan emocionante como matar a un león, rinoceronte o elefante... para mí es más fácil.
̶ Es cierto. ¡Cada vez que lo pienso! Aquello resultó peor, porque el rinoceronte salió de repente sin darme cuenta e iba a atacarme. Si no fuera por Samuel creo que no estaría aquí contándolo.
̶ Ya verás cómo se te pasará. Eres un cazador nato. Casi siempre te he visto con fusil ̶ bromeó David Shane ̶ Yo prefiero la caza menor porque la presa es más pequeña y menos agotadora. Aunque no sea tan emocionante como matar a un león, rinoceronte o elefante... para mí es más fácil.
̶ Pero a
veces es difícil distinguirlos ̶ le
aclaró Esther ̶ Se ocultan entre la
maleza o entre los árboles y tienes que esperar y esperar.
̶ Pero hay tantos que tarde o temprano se caza uno ̶ continuó David.
̶ Pero hay tantos que tarde o temprano se caza uno ̶ continuó David.
̶ Recuerdo
una vez un lamentable accidente que ocurrió en casa de unos amigos de mi padre.
Se celebraba la caza del zorro. Y alguien inexplicablemente hirió a un.joven
mendigo que se hallaba en medio del bosque. No pudieron distinguir la presa.
Hirieron a una persona por equivocación. Hubiera podido ser mucho más
grave ̶ dijo Samuel Spiks.
̶ Hubieron podido matarlo ̶ afirmó el mayordomo que apareció en aquellos momentos.
̶ Hubieron podido matarlo ̶ afirmó el mayordomo que apareció en aquellos momentos.
̶ Qué horror
̶ exclamó entonces Esther ̶ . A mi cada
vez me gustan menos las armas. Reconozco que cuando Samuel me enseñó a disparar
me gustó. Pero ahora ya empiezo a cansarme. El que no se cansa es nuestro
mayordomo que a la menor ocasión va con mi marido al monte.
̶ El Sr.
Spiks es muy amable conmigo ̶ dijo con
cierta solemnidad el corpulento, serio e inexpresivo hombre.
̶ Qué envidia, Esther ̶ dijo la bella Griselda que se alisaba su rubia cabellera ̶ nuestro mayordomo ya no está por esos trotes.
̶ Tanto hablar de caza, tanta hablar de caza ̶ exclamó de pronto Esther ̶ y lo que me gustaría ahora es jugar al golf. ¿A vosotros, no?
̶ Qué envidia, Esther ̶ dijo la bella Griselda que se alisaba su rubia cabellera ̶ nuestro mayordomo ya no está por esos trotes.
̶ Tanto hablar de caza, tanta hablar de caza ̶ exclamó de pronto Esther ̶ y lo que me gustaría ahora es jugar al golf. ¿A vosotros, no?
̶ Oh, sí ̶ afirmó Griselda.
̶ Por
supuesto ̶ añadió su marido.
̶ Cuando quieras, Samuel ̶ dijo Owen Griffith.
̶ Pues en ese caso vayamos a jugar de una vez ̶ dijo por fin decidido el joven.
̶ Cuando quieras, Samuel ̶ dijo Owen Griffith.
̶ Pues en ese caso vayamos a jugar de una vez ̶ dijo por fin decidido el joven.
̶ Si me
permite el señor ̶ habló entonces el
mayordomo ̶ su palo de golf se encuentra
en la sequoia que se encuentra allí a lo lejos.
̶ ¿Y qué hace allí? No recuerdo haberlo puesto.
̶ Estás muy despistado últimamente, Samuel ̶ dijo entonces Esther ̶ ¿No te acuerdas que jugamos antes de ayer los dos y lo dejaste allí?
̶ ¿Y qué hace allí? No recuerdo haberlo puesto.
̶ Estás muy despistado últimamente, Samuel ̶ dijo entonces Esther ̶ ¿No te acuerdas que jugamos antes de ayer los dos y lo dejaste allí?
Seguidamente la joven se levantó y añadió:
̶ Mi palo de golf se encuentra en mi habitación. Ahora voy a buscarlo. Nos encontraremos aquí, ¿de acuerdo? en cinco minutos.
̶ Mi palo de golf se encuentra en mi habitación. Ahora voy a buscarlo. Nos encontraremos aquí, ¿de acuerdo? en cinco minutos.
̶ Sí,
querida ̶ respondió su marido.
̶ Yo siempre traigo el mío, por si acaso. Está en el coche, en el garaje ̶ dijo Owen Griffith.
̶ Si quieres, Griselda ̶ dijo Samuel ̶ , puedes coger uno de los que se encuentran en el hall. Allí están todos los de la casa, menos el mío y el de Esther.
̶ Gracias, Samuel, eres muy amable. Ahora voy.
̶ Yo siempre traigo el mío, por si acaso. Está en el coche, en el garaje ̶ dijo Owen Griffith.
̶ Si quieres, Griselda ̶ dijo Samuel ̶ , puedes coger uno de los que se encuentran en el hall. Allí están todos los de la casa, menos el mío y el de Esther.
̶ Gracias, Samuel, eres muy amable. Ahora voy.
̶ Y yo
contigo, Griselda ̶ dijo David Shane.
̶ ¿Jugará usted, señor mayordomo? ̶ preguntó Samuel un poco burlonamente pero con cariño.
̶ Como usted quiera, señor. El mío se encuentra en mi cuarto.
̶ ¿Jugará usted, señor mayordomo? ̶ preguntó Samuel un poco burlonamente pero con cariño.
̶ Como usted quiera, señor. El mío se encuentra en mi cuarto.
̶ Pues
venga, ves a buscarlo.
Todos se
levantaron y se dirigieron a sus respectivos destinos. La figura de Samuel
Spiks iba haciéndose más pequeñita a medida que se dirigía hacia la lejana y
solitaria sequoia.
Al cabo de diez minutos todos se encontraron en la terraza, pero pudieron
comprobar que el Sr. Spiks no se hallaba con ellos.
̶ ¿Qué le pasará ahora a mi marido? ̶ dijo un poco intranquila su mujer ̶ Creo que está sentado en la silla plegable debajo de la sequoia y no se mueve de allí. ¡Qué raro! Quedamos en que vendría hacia aquí, ¿verdad?
̶ Sí- afirmó Owen ̶ ¿Por qué no vamos a buscarlo? ¡Vaya comodón se está convirtiendo tu marido!
̶ Nunca lo hubiera imaginado de Samuel ̶ dijo Griselda ̶ Si fuera mayor le diría que le pesan los años, pero es tan joven y lleno de vitalidad.
̶ Vitalidad que no lo acompaña hoy ̶ continuó David Shane ̶ . Vayamos de una vez a buscarlo. Tengo ganas de jugar y de ganaros a todos.
̶ ¿Qué le pasará ahora a mi marido? ̶ dijo un poco intranquila su mujer ̶ Creo que está sentado en la silla plegable debajo de la sequoia y no se mueve de allí. ¡Qué raro! Quedamos en que vendría hacia aquí, ¿verdad?
̶ Sí- afirmó Owen ̶ ¿Por qué no vamos a buscarlo? ¡Vaya comodón se está convirtiendo tu marido!
̶ Nunca lo hubiera imaginado de Samuel ̶ dijo Griselda ̶ Si fuera mayor le diría que le pesan los años, pero es tan joven y lleno de vitalidad.
̶ Vitalidad que no lo acompaña hoy ̶ continuó David Shane ̶ . Vayamos de una vez a buscarlo. Tengo ganas de jugar y de ganaros a todos.
Los cuatro se dirigieron hacia allí. Empezaron a escucharse exclamaciones de
burla a medida que se acercaban hacia él.
̶ ¡Eh, dormilón! ¡despierta de una vez! ̶ dijo Esther.
̶ ¡Samuel, viejo amigo, que comodón! ¿Será posible? ̶ exclamó Owen.
Pero cuando se encontraron a unas diez metros, Griselda les paró porque se asustó. La posición de Samuel no era normal. Se encontraba con las piernas estiradas, un poco entreabiertas y sus brazos caían pesadamente hacia el suelo. Y su cabeza tenía una extraña posición. El joven no se movía.
̶ ¡No! ¡No puede ser! ̶ gritó Esther a medida que corría hacia él.
Los otros hicieron lo mismo al escuchar sus gritos. Cuando llegaron vieron a Samuel Spiks en la silla plegable. Estaba inmóvil. Sus ojos estaban entreabiertos y su mirada perdida. De su pecho todavía sangraban cinco manchas rojas. Estaba muerto. Había sido asesinado. Y de repente todos se miraron asustados. Era evidente que había sido uno de ellos.
̶ ¡Eh, dormilón! ¡despierta de una vez! ̶ dijo Esther.
̶ ¡Samuel, viejo amigo, que comodón! ¿Será posible? ̶ exclamó Owen.
Pero cuando se encontraron a unas diez metros, Griselda les paró porque se asustó. La posición de Samuel no era normal. Se encontraba con las piernas estiradas, un poco entreabiertas y sus brazos caían pesadamente hacia el suelo. Y su cabeza tenía una extraña posición. El joven no se movía.
̶ ¡No! ¡No puede ser! ̶ gritó Esther a medida que corría hacia él.
Los otros hicieron lo mismo al escuchar sus gritos. Cuando llegaron vieron a Samuel Spiks en la silla plegable. Estaba inmóvil. Sus ojos estaban entreabiertos y su mirada perdida. De su pecho todavía sangraban cinco manchas rojas. Estaba muerto. Había sido asesinado. Y de repente todos se miraron asustados. Era evidente que había sido uno de ellos.
̶ ¿Para vosotros quién fue el culpable? ̶ preguntó la Sra. Harrison una vez acabó de narrar lo sucedido- ¿O los culpables? Me gustaría que me dierais vuestra opinión de cada uno de los invitados. Sr. inspector, usted es libre de participar. No quiero obligarlo ya que se encuentra de vacaciones. Aunque si quiere, puede darme sus impresiones y apuntarlas en esta hoja que he traído.
̶ De
acuerdo. Me parece buena idea ̶ le
contestó.
̶ Bien.
Empecemos por Esther, la señora de Samuel Spiks ̶ dijo la Sra. Harrison ̶ ¿qué opinión tenéis de ella?
̶ Mi
impresión es en principio favorable, desde luego ̶ empezó a decir la Sra. Murray- Tú misma has
dicho que el matrimonio iba bien. ¿Por qué tenía que matarlo? Claro que debería
aburrirse con tanta caza. Además en muchos casos el menor sospechoso resulta ser el
criminal. Sí, ahora que lo pienso, bien pudo ser ella ̶ finalizó como dubitativa.
̶ ¿Heredó
mucho dinero la Sra. Spiks? ̶ preguntó
su marido.
̶ Muchísimo.
Pero debo decirte que la familia de Esther era tan rica como la de Samuel.
̶ Entonces
si ella fuera la asesina, por motivos financieros no sería; esto está más claro
que el agua.
̶ Pues si no
fue ni por motivos afectivos ni monetarios, no veo nada sospechoso en ella ̶ determinó Marta.
̶ Ni yo
tampoco ̶ dijo el Sr. Murray.
̶ Yo no las
tengo todas ̶ contestó su mujer ̶ . Debería parecer una mosquita muerta. Y a
mí no me gustan las mosquitas muertas. Se puede esperar cualquier cosa de
ellas.
Se hizo un silencio que se prolongó durante unos segundos.
̶ Si no hay
nada más que decir sobre la Sra. Spiks, pasemos a nuestro segundo presunto
asesino, el Sr. Owen Grifith.
̶ No me
gusta ese tal Owen Grifith ̶ dijo la Sra.
Murray de inmediato ̶ ¿Cuántos años
debería tener?
̶ Casi
cuarenta, creo recordar.
̶ ¿Y no
estaba casado?
̶ No.
̶ ¿Salía con
alguna mujer?
̶ No que yo
sepa. Se dijo que era indiferente a las mujeres.
̶ ¡Oh,
cielos! ̶ exclamó escandalizada la cursi
y anticuada Sra. Murray ̶ . No sería...
̶ Brenda- la
interrumpió la Sra. Harrison un poco seria ̶ a nuestra edad no deberíamos escandalizarnos
por esas cosas. Ya sé que está mal visto, pero en eso siempre he sido tolerante
y todos deberíamos serlo.
Su marido le sonrió aunque no estuviera muy de acuerdo con ella.
̶ ¿No
creerás por un momento que...que... - vaciló la Sra. Murray un poco horrorizada
al pensarlo y finalmente decirlo ̶ que
estaba enamorado de Samuel, verdad?
̶ Algunos lo
creyeron, pero sólo por parte de Owen. A Samuel Spiks, como anteriormente he
dicho, le gustaban mucho las mujeres. Eran muy amigos, eso sí. Y formaban
parte de un club selecto en Londres donde se jugaba y se hacían apuestas.
̶ ¿Qué tipo
de apuestas? ̶ preguntó el inspector con
cierto interés.
̶ La mayoría
bromas tontas, otras no tanto ...y algunas crueles.
El inspector se fijó en la cara que había puesto la Sra. Harrison al decir
aquellas palabras. Le pareció significativo.
̶ No me imagino
qué tipo de bromas harían ̶ apuntó la
Sra. Murray ̶ ¡Menuda vida la de ese
Spiks!
̶ Sí ̶ contestó su marido ̶ Para acabar siendo asesinado con cinco balazos
en el pecho.
̶ ¿Qué tipo
de bromas hacían, Norma? ̶ dijo Marta
también un poco intrigada.
̶ De momento
sólo puedo decirte que hicieron una apuesta repugnante ̶ dijo la Sra. Harrison que volvió a ponerse
seria.
̶ ¿Cuál?
̶ Te lo diré
más adelante, Marta.
̶ Pues yo
creo que el tal Griffith era muy buen hombre ̶ añadió Marta ̶ Qué más nos da su condición sexual.
̶ Por qué...
¿ lo era?, ¿o no lo era? ̶ preguntó la
Sra. Murray en plan cotilla.
̶ No lo sé,
Brenda. De verdad que no lo sé con certeza. Qué más da.
̶ Ya lo creo
que pudo ser él ̶ dijo la Sra. Murray
poniendo una cara como si estuviera pensado y recordando con profundidad ̶ Fue un crimen pasional. Celos, desengaños y
finalmente asesinato. El frívolo de Samuel Spiks dando calabazas a Owen
Griffith, ¡qué vergüenza!
̶ No
supongamos cosas tan serias que no sabemos con certeza, Brenda ̶ se
molestó su marido.
̶ Ya. Pero
yo insisto en que él fue el asesino.
̶ ¿Y qué me
decís de Griselda? ̶ dijo el Sr.
Harrison que todavía no había dicho nada.
̶ De la
bella Griselda ̶ apuntó Marta ̶ ¿otro crimen pasional?
̶ Claro ̶ dijo otra vez la Sra. Murray ̶ Seguro que debería tener unos celos enfermizos
hacia Esther. Y tal vez ella quisiera reanudar las relaciones con su antiguo
novio. Y él le dijo que no. Y en un arrebato lo asesinó. Sí, sí, ahora lo veo
todo claro. Es ella; ella. Seguro que se trata de Griselda Shane.
̶ Yo también
sospecho de la joven ̶ dijo el Sr. Murray ̶ como también de su marido. ¿Acaso se enteró de
que había vuelto a renacer el amor entre ellos? Él, un marido burlado no
debiera consentirlo. Y me imagino que cogió el fusil y lo mató.
̶ O acaso se
sintiera un poco acomplejado económicamente
̶ dijo el Sr. Harrison ̶ La
economía de los Shane no era buena. Pero era absurdo matarlo porque la
beneficiaria era Esther. Y ella tendría muchísimo más dinero que antes.
̶ ¿Desde
dónde dispararon? ̶ preguntó el inspector.
̶ En la
biblioteca. Y también se disparó allí pues encontraron el fusil cerca de la
mesa.
La Sra. Harrison calló unos momentos mirándolos a todos un poco sonriente:
̶ Debo
deciros, queridos amigos, que habéis empezado un poco mal este caso, ¡menudos
detectives! Lo primero que deberíais haber preguntado es lo siguiente: ¿todos tenían
acceso a la biblioteca para coger el fusil y disparar allí?
̶ Es verdad
̶ dijo de golpe y desilusionada la Sra.
Murray- ¿Cómo es que no se nos ha ocurrido este detalle? ¡Qué fastidio, empezar
otra vez! En fin ̶ suspiró ̶ qué le vamos a hacer. Pues empecemos de
nuevo ̶ dijo entonces decidida ̶ ¿Quienes podían haber cogido el fusil?
̶ Todos
-dijo la Sra. Harrison ante el asombro de los allí presentes ̶ La biblioteca se hallaba cerca de todos los
sitios donde habían ido los sospechosos. Primeramente: la habitación de los
Spiks se encontraba encima, para llegar a la biblioteca sólo hacía falta
descender unas escaleras que unían los dos pisos. Por otra parte el garaje se
encontraba cerca, casi al lado, Owen Grifith hubiera podido entrar por la
ventana de la biblioteca con facilidad. Y no olvidemos el hall, que era el
lugar, más cercano de todos, donde se dirigieron Griselda y su marido, aunque
este último se dirigió primero al servicio.
̶ Así que
todos ̶ analizó en voz alta, Marta.
̶ Sí, querida.
Todos pudieron matarlo. Normalmente en la casa también había una cocinera y una
criada. Pero aquel día no se encontraban allí. Era un sábado. La criada estaba
enferma (el doctor que la atendió lo justificó posteriormente) y la cocinera
tenía su día libre y fue a casa de sus padres. Estos, como otros familiares, lo
verificaron. Ellas dos no pudieron ser.
̶ ¿Y algún
ladrón? ̶ preguntó el Sr. Harrison
̶ No había
ladrones en el lugar. Además el jardín estaba muy bien protegido. Había perros
y todo el jardín estaba como enmurallado.
̶ ¿Dónde se
encontraba el mayordomo? ̶ preguntó el
Sr. Murray.
̶ En su
habitación del segundo y último piso, que curiosamente también se encuentra
encima de la biblioteca. Pudo matarlo en la biblioteca, con silenciador, claro
está, y luego dirigirse corriendo a su habitación que también daba vistas al
jardín y a la maldita sequoia.
̶ Dudo que
podamos adivinarlo alguna vez ̶ dijo
desilusionado el Sr. Murray ̶ todos
parecen culpables. Estamos casi como al principio aunque los más sospechosos
sean de momento el matrimonio Shane.
̶ Lo que no
acabo de comprender son los cinco disparos; cinco ̶ dijo pensativo el inspector.
̶ ¿No lo matarían
todos a la vez, verdad? ̶ preguntó
escandalizada la Sra. Murray.
̶ Se habló mucho
de eso, muchísimo. Pero debo deciros que sólo fue para despistar.
̶ Muy hábil
nuestro criminal ̶ dijo el inspector ̶ A propósito, una pregunta: ¿el matrimonio
Shane y Owen Grifith fueron a la boda del Sr. Spiks?
Aquella pregunta sorprendió a la Sra. Harrison pues no se la esperaba en
absoluto.
̶ Pues, no.
No fueron a la boda. Owen se distanció mucho de Samuel una larga temporada. En
los dos años que duró el matrimonio Spiks, los tres sólo se vieron en contadas
ocasiones. Y el matrimonio Shane lo mismo.
̶ Qué raro
̶ dijo el inspector ̶ entonces no deberían ser tan amigos como
aparentaban.
̶ Antes sí
que lo fueron pero cuando Samuel se casó la situación cambió bastante, sobre
todo en el caso de Owen Grifith.
̶ Todavía no
hemos hablado mucho del mayordomo. El mayordomo perfecto, quizás demasiado
perfecto ̶ dijo Marta ̶ porque se trata de nuestro quinto sospechoso.
Aunque pensándolo bien, si sólo hacía un año que se encontraba allí y se
encontraba bien, ¿por qué matarlo?, ¿por dinero?
̶ No lo creo
̶ negó la Sra. Harrison- el mayordomo
ganaba lo suyo.
̶ ¿No
estaría enamorado de Esther, a escondidas? ̶ exclamó alarmada la imaginativa y cursi Sra.
Murray ̶ Ahora lo veo todo... ̶ dijo
exageradamente despacio para luego acelerar ̶ ahora veo luz en las tinieblas; fue él, el mayordomo.
El mayordomo que salió por arte de magia.
̶ Buen
título para un libro de misterios, Brenda ̶ dijo su marido con sentido del humor.
̶ Oh, no te
burles de mí, Timothy. Sí que pudo ser él. El motivo, muy sencillo. El tal
mayordomo era pariente lejano de Esther que se encontraba en condiciones
económicas muy precarias. Debería ganar lo suyo, pero él aspiraba a más. Seguro
que Esther le hubiera dado una buena parte del testamento. ¡Menudo
sinvergüenza!
̶ Lo único
que sé de él es que estaba divorciado y cosa rara, con muy buenas relaciones
con su ex- mujer ̶ aclaró la Sra. Harrison.
̶ Entonces
no sé que pudo haber ocurrido ̶ dijo
Marta pensativa ̶ ¿Se llevaban bien entre sí los cinco sospechosos?
̶ Las dos
mujeres no mucho, pero se toleraban. El Sr. Shane envidiaba al Sr. Spiks, yo
creo que lo odiaba.
̶ Pues
entonces creo que fue él, el Sr. David Shane. Es la solución más natural y
lógica ̶ dijo el Sr. Murray ̶ Profundamente herido en su amor propio como
hombre y como marido mató a Samuel Spiks en un arrebato de locura. Por otra
parte creo recordar que dijistes que fue al servicio antes de ir al hall, o
quizás sería al revés; primero cogería el palo de golf del hall y luego se
escondería en el baño. Y cuando su mujer salió del hall, él fue rápidamente a
la biblioteca y le disparó. Y luego se dirigió con naturalidad a la terraza.
¿Fue el último en llegar?
̶ Sí, fue el
último en llegar ̶ afirmó la Sra.
Harrison
̶ Pues cada
vez estoy más convencido de que fue él.
̶ ¿Y
qué piensas tú, querido esposo? -preguntó entonces la Sra. Harrison.
̶ Lo mismo
que Marta y Timothy. Ese tal Shane debería pasar lo suyo. Su matrimonio
funcionaba mal, eran invitados en casa del antiguo novio de ella, era mucho más
rico, odiaba al Sr. Spiks. Sí, creo que es nuestro principal sospechoso. Y yo
diría que el culpable.
̶ ¿Y tú,
Brenda?
̶ Perdona
que te interrumpa, Norma, pero tendrías que matizar y preguntarle que se
decidiera por sus cinco sospechosos porque, por lo que hemos podido escuchar,
mi mujer cree que han podido ser todos.
̶ Es verdad-
afirmó la Sra. Murray ̶ Cinco tiros,
cinco sospechosos. En realidad creo que no lo soportaban. El mayordomo debería
estar harto de tanta caza obligada en el monte, como si no tuviera ninguna otra
cosa por hacer, aunque fingiera muy bien; su mujer debería estar más aburrida
que una ostra con tanta caza y safari, como si no hubiera nada más, y encima su
marido en el club privado con su amigo. Pobre Esther, si al menos hubiera
tenido algún hijo ¿por qué no tuvieron hijos, verdad?
̶ No, no
tuvieron hijos ̶ puntualizó la Sra.
Harrison.
̶ En
fin ̶ continuó la Sra. Murray ̶ A su antigua novia le debería decir que no al
comprobar que volvía a estar interesada en él y furiosa al verse rechazada lo
mató. Y David Shane porque delante de Samuel Spiks se sentía humillado y
acomplejado, aunque no de palabra, pues el fallecido era una persona educada.
Estoy convencida de que el generoso Spiks hasta le ofreció dinero al comprobar
sus problemas financieros y David Shane debería enfurecerse todavía más, casi
enloquecer. Sí ̶ finalizó triunfante ̶ los cinco sospechosos son los cinco culpables.
Casi como una conspiración.
Reinó el silencio durante unos momentos.
̶ Esto...¿puedo
hablar un momento? ̶ dijo el inspector
que casi no había dicho nada durante la larga exposición de los hechos.
̶ ¡Oh, sí,
hable, hable! ̶ exclamó como extasiada
la Sra. Murray.
̶ Hay
algunos puntos que quisiera que nos aclarara, Sra. Harrison. De hecho usted
misma ha dicho que lo contaría hacia el final. En primer lugar quisiera saber
sobre la apuesta cruel que se celebró en aquel club. Para mí tiene mucha
importancia y creo que todo deriva de ella.
̶ Sí, la
apuesta cruel... Tiene razón, debo contarla. De hecho era evidente, ¿verdad
inspector? Aquí está el "quid" de la cuestión. Os vais a quedar de
piedra cuando lo sepáis, yo todavía no puedo creérmelo.
̶ ¿Qué
sucedió? ̶ preguntó Marta.
La Sra. Hamison habló con una seriedad y enfado impropio de ella.
̶ En el club
que he mencionado anteriormente y de donde eran socios Samuel Spiks y Owen
Grifith, se celebró en una fría tarde de invierno, una apuesta. Uno de los
socios apostó cien mil libras esterlinas a que Samuel Spiks no se casaría con
la joven menos agraciada que le presentasen, rica o no. Para asombro de todos,
el frívolo y malvado Samuel Spiks, porque era un malvado, un canalla, no hay
otro adjetivo, aceptó. Owen se enfadó mucho con él y se distanció. Ese fue el
único motivo de su distanciamiento. Cuando Samuel conoció a Esther, Owen se
enfadó muchísimo y estuvo a punto de decírselo a la joven, pero luego
reflexionó. Ella se habría enfadado también y no lo habría creído. Por ese
motivo Owen no fue a la boda. Samuel nunca la quiso y ella se dio cuenta poco
después.
̶ Ahora me
cae mejor este joven ̶ dijo la Sra
Murray apenada ̶ Y el tal Spiks
era...era... era un impresentable, Norma ̶ dijo ahora muy enfadada la mujer ̶ ¡Vaya monstruosidad!
̶ Educado
pero mala persona, extraña combinación ̶ dijo el Sr. Murray.
̶ Al final fue
asesinado por su "víctima" ̶ observó Marta.
̶ Por unos
momentos pienso que tuvo lo que se merecía ̶ zanjó el mayor Harrison.
̶ Por otra
parte, el matrimonio Shane pasaba un mal momento ̶ continuó hablando la Sra.
Harrison ̶ Y no era Griselda quién tenía
celos de Esther, sino al revés. Griselda veía un lado oscuro en el
comportamiento de Samuel que empezó a no gustarle. Se disolvió el compromiso
por parte de ella y la relación se enfrió. A Griselda, Esther le daba lástima,
aunque ni ella ni su marido sabían nada de la macabra apuesta. David Shane, en
cambio era diferente, envidiaba profundamente a Samuel en todo. Esto afectó a
su matrimonio y estuvieron a punto de separarse.
Griselda,
que era buena y paciente, le hizo ver a su marido poco a poco, la diminuta
valía de Samuel; y él, poco a poco se lo fue creyendo. Y desde entonces lo visitaron en contadas
ocasiones. Aquella velada fue extraña, si pensáis con atención, pues en lugar
de un reencuentro de todos pareció más bien una despedida.
̶ ¿Y qué hay
del mayordomo? ̶ preguntó la Sra. Murray.
̶ El
mayordomo era sólo un mayordomo; honrado y trabajador. No había nada sospechoso
en él ̶ dijo la Sra. Harrison.
̶ Así que la
asesina fue la Sra. Spiks ̶ concluyó el
inspector ̶ . Verá que es lo que he
escrito en esta hoja doblada que tiene delante suyo.
̶ Oh ̶ se sorprendió la mujer ̶ lo adivinó... , gracias. Efectivamente fue
ella.
̶ Era un
impresentable el tal Spiks ̶ dijo la Sra.
Murray que todavía no se había hecho a la idea, como todos los demás.
̶ Hay un
detalle curioso, Norma. ¿No le daría algún sedante durante la comida? Creo que
estaba un poco adormecido y poco centrado mientras comían. Me imagino que fue
Esther quien dejó la tumbona cerca de la sequoia para que se sentara en ella
medio dormido.
̶ De hecho,
cuando se retiró el cadáver había un papel en la silla plegable que decía:
"Siéntate y tendrás una sorpresa".
̶ ¡Qué
macabro! Tal para cuál ̶ dijo el Sr.
Murray.
̶ ¿Cómo
sucedieron los hechos? ̶ preguntó entonces el Sr. Harrison.
̶ Yo creo
que la joven se dirigió rápidamente a la biblioteca ̶ empezó a explicar el
inspector ̶ pues aquel día ni su fusil
ni su palo de golf se encontraban en su habitación, sino que estaban escondidos
allí. Cuando vio a Samuel delante de la tumbona en el jardín y se sentó en
ella, no se lo pensó dos veces y disparó con el silenciador. Nadie la vio pero
tenía sus riesgos ya que la hubieran podido ver si no controlaba bien el tiempo
y los lugares a que se dirigían los demás. Además aquel día no estaba ni la
cocinera ni la criada. Fue un día ideal, pensó Esther; otro detalle planeado
por ella. E hizo cinco disparos para despistar. Fue muy significativo que lo
matara con su fusil, como si fuera una presa, su víctima. Fue su trofeo de
caza.
̶ ¿Y hubiera
estado casado toda la vida con Esther, por aceptar una apuesta? ̶ dijo Marta que no se hacía a la idea.
̶ La hubiera
dejado al cabo de un tiempo, o simplemente se divorciaría. La apuesta se había
hecho y él había ganado ̶ le contestó ̶
. Por otra parte aquel interesante diálogo de la caza menor al principio de la
historia también fue significativo, ya daba a entender qué había sido una
mujer. Y lo de los nombres del Antiguo Testamento fue pura coincidencia aunque
fuera curioso y nada importante.
Sobre todo
fue la insistencia de Esther en jugar al golf. Si no hubiera insistido tanto no
hubieran jugado y por lo tanto no habría sido asesinado.
̶ Es
verdad ̶
dijo la Sra. Harrison ̶ fue así.
Ese hecho fue el determinante.
̶ Cuando
acabó de disparar la Sra. Spiks se dirigió nuevamente a la terraza a
representar la comedia y posteriormente la tragedia. Samuel se equivocó con
ella en una cosa. Su mujer, en el fondo, era tan fría como una serpiente a
pesar de ser bastante callada y tímida, aunque aquel día fuera todo lo
contrario. Para ella debió ser brutal enterarse de la apuesta. Aquello la
enloqueció. ¡Estaba tan enamorada de su marido! Y del enamoramiento pasó al
odio. En muchos casos sólo hay un paso de distancia. Y decidió castigarlo,
decidió matarlo. Eso es lo que creo que ocurrió.
̶ Muy bien
inspector, es usted muy inteligente. Todo lo que ha dicho es lo que pasó ̶ dijo
la Sra. Harrison contenta y también sorprendida por haber resuelto el caso.
̶ La muy
sinvergüenza ̶ exclamó la Sra. Murray-
Ya dije yo que no había que fiarse de una mosquita muerta. Pueden ser las más
peligrosas de todas.
̶ No creo
que me hubiera gustado conocer al tal Samuel Spiks ̶ dijo Marta ̶ y eso que tuvo un final trágico.
̶ Él no era una
buena persona, desde luego ̶ señaló el Sr Harrison ̶ . Quizás su mujer hizo un
bien a la humanidad. ¿Os imagináis más canalladas de ese individuo? Había que
pararle los pies.
̶ Pero no
matándolo ̶ le respondió de inmediato
Marta ̶ no ve que automáticamente hay
otro culpable y una nueva víctima.
̶ Yo creo
̶ dijo entonces el inspector- ̶ que el
Sr. Spiks era malo desde que nació. Todo lo que tenía no supo ni aprovecharlo
ni valorarlo. Se aburría, quería emociones, peligro. No hizo nada por nadie,
sólo por sí mismo. Esa gente tarde o temprano se degrada totalmente, pero en
ocasiones, aunque parezca mentira, se dan cuenta de su error y rectifican su
comportamiento. El Sr. Spiks no pudo hacerlo; la verdad es que nunca lo
sabremos. Sólo sabemos que ahora, una mujer también fue ajusticiada debido a
otra idea perversa.
̶ ¿Cómo se
enteró la Sra. Spiks de la apuesta? ̶ preguntó
la Sra. Murray.
̶ Alguien le
envió finalmente un anónimo ̶ respondió
la Sra. Harrison.
̶ Seguro que
se trató de Owen Grifith, estoy segura ̶ dijo Marta ̶ Quiso que supiera finalmente la verdad. Y
pobre hombre, el resultado fue peor. Ella posteriormente debió hacer
averiguaciones y lo verificó. Y cuando la descubrieron ella intentó marchar del
país, pero ya era demasiado tarde,
La Sra. Harrison concluyó su historia con tristeza.
̶ A menudo
pienso en el caso y no sabéis la pena que me dan. No fueron felices. Uno murió
asesinado; a ella la ahorcaron. Un corto matrimonio para un triste final. ¡Qué
Dios tenga piedad de sus almas!
FIN
¿QUIÉN ASESINÓ AL DOCTOR SHERIDAN?
Las pequeñas vacaciones del inspector Carmichael y de su mujer estaban llegando a su final. La última visita se realizó en casa de las hermanas Darnell, amigas de la Sra. Johnson-Scott. Eran unas sexagenarias ricas, independientes, decididas y originales. Las tres eran viudas.
̶ Ya hemos
llegado ̶ dijo el inspector cuando se
detuvieron delante de una preciosa casa ̶ ¿Qué te apuestas a qué también me explican un
caso y tengo que resolverlo?
̶ La verdad
es que no me extrañaría sabiendo cómo son. ¿Te has dado cuenta cómo es la gente
de este pueblo? Puede resultar "terrorífica".
̶ De todas
formas nunca he conocido a unas hermanas así. Todavía las recuerdo en nuestra
boda. ¿Nunca están quietas? , ¿no pueden estar calladas al menos durante cinco
segundos?
Su mujer denegó con la cabeza.
̶ Debe ser
agotador ̶ dijo el inspector a modo de
conclusión.
̶ A veces lo
son, pero tienes la suerte de que jamás te aburres con ellas. Qué ̶ dijo estoicamente la joven ̶ ¿quién aprieta el timbre, tú o yo?
̶ Mejor que
lo aprietes tú, Marta.
̶ Vamos
allá. A ver lo que pasa.
La joven apretó el timbre con firmeza dos veces y al cabo de un rato, la mayor
de las hermanas, Charlotte, les abrió la puerta. Se saludaron cariñosamente. No
tardaron en aparecer sus dos hermanas detrás de ella. Las tres se parecían
bastante. Eran altas, de complexión ancha, cabellos grisáceos y voz potente.
Tenían unas facciones un poco duras, pero resultaban atractivas, especialmente
la menor, Herminia. La hermana mediana, Gertrude, era la más intelectual de
todas y fue precisamente ella quién habló cuando se hubieron saludado e
introducido en su confortable salón.
̶ ¡Qué
contenta estoy de veros! ¡Qué pareja tan romántica hacéis! ¿Hace mucho tiempo
que estáis en el pueblo? Herminia y yo llegamos anteayer.
̶ Hace siete
días que estamos aquí y mañana domingo nos marchamos otra vez a Londres.
̶ Sí ̶ continuó Gertrude ̶ nosotras nos iremos dentro de dos semanas. ¿No
sabéis la noticia? ̶ exclamó de pronto y
un poco excitada.
̶ No, ¿qué
sucede? ̶ contestó Marta.
̶ Voy a
formar parte de un jurado, querida. Se acusa a un hombre de haber dado muerte a
otro. Hasta salió en los periódicos.
̶ ¿Dónde
sucedió? ̶ preguntó el inspector.
̶ En
Londres, en el centro mismísimo de Londres.
̶ ¿Te
imaginas a Gertrude, en un jurado? ¡Qué emocionante, qué envidia me da! Sólo
faltaría yo ̶ dijo Herminia con pesar.
̶ ¿Cómo
dice? -se extrañó la joven.
̶ Sí, Marta.
Todas menos yo habrán formado parte de un jurado; primero Charlotte, en el
famoso caso Sheridan. Recuerdo que sucedió hace trece o catorce años.
̶ Catorce
̶ le aclaró Charlotte ̶ . Lo recuerdo
perfectamente porque una semana antes de que me avisaran mi hija Edith me
telefoneó diciendo que había sido madre. Un poco más y tiene la criatura en el
taxi. El niño se le adelantó dos semanas. El niño ̶
suspiró ̶ que ya empieza a ser un
jovencito, ¡cómo pasa el tiempo!, ¡cómo pasa!. Esto... ̶ Charlotte cambió
bruscamente de tema y parecía titubear, pero en sus ojos había una chispa de
esperanza ̶ por casualidad... no estaríais
interesados en escuchar los detalles de aquel caso, ¿verdad? Es que nos
gustaría relatároslo, si no hay ningún inconveniente, claro.
̶ ¡Claro que
estamos interesados! ̶ exclamó el inspector con un ligerísimo tono de burla que
sólo detectó su mujer ̶ .La verdad es
que estamos interesadísimos. De las diez visitas que hemos realizado durante
estos días, siete nos han relatado algún suceso para que yo lo resolviera.
̶ Si no
queréis, decídnoslo, por favor ̶ insistió Gertrude.
̶ ¡Oh,
no! ̶ insistió también el inspector.
̶ Cuando mi
marido dice que está interesado en algún caso, llega hasta el final, Gertrude.
Las tres hermanas se miraron entre sí. Parecían muy contentas y satisfechas.
Charlotte, la hermana mayor y la más parlanchina empezó a narrar lo sucedido.
̶ La verdad
es que el caso tuvo su misterio, ya lo creo. Todo se desarrolló en un despacho grande
y austero de Londres. En un despacho que daba al exterior y que principalmente
constaba de una larga mesa rectangular con sus respectivas sillas y de una pizarra.
Se habían reunido en ella siete personas. Todos eran químicos de profesión y
estaban hablando de lo que podría ser un gran descubrimiento, de un tejido
sintético muy resistente parecido al nylon, descubierto en los años 30. El
presunto descubridor, que se apellidaba Sheridan, era en cuestión profesor de
la Universidad de Oxford y bastante joven. Un colega suyo y amigo, apellidado
Gibbons, decidió que hablase de su hallazgo con otros compañeros que trabajaban
con él en una importante firma comercial especializada en plásticos. A
continuación os presentaré a todos los reunidos en aquel despacho para que
tengáis una idea de cómo eran.
Charlotte Darnell hizo una pausa bebiendo un poco de limonada; después continuó
su relato:
̶ En primer lugar había la Sra. Sinclair, que
debería rondar los sesenta años. Algún malintencionado dijo que rondaba los
setenta, pues parecía tener más años de los que aparentaba. Era una mujer viuda
desde hacía muchos años, muy guapa, alta, con un gran moño blanco que
descansaba sobre su cabeza. La verdad es que era muy agradable y simpática.
Anteriormente había trabajado en un instituto, y luego muy brevemente en otro
muy importante, donde precisamente estudió nuestro séptimo personaje.
̶ ¡Qué
pequeño es el mundo! Tanto tiempo sin verse y de repente tenía a su alumno en
frente suyo, ¡menuda impresión tendría! ̶ exclamó Herminia.
̶ Tienes
razón, debió quedar sorprendida, la tal Sinclair ̶ Charlotte hizo una pequeña
pausa enigmática ̶ . Bueno, a lo que
iba. En segundo lugar aparece un gran sabio, catedrático de química en la
universidad que estaba a punto de jubilarse; un hombre delgado, poco expresivo,
de cabellos blancos y mirada ausente, un gran profesor, de esos que son
vocacionales. Todos le tenían en gran estima. Hacía poco que había entrado en
la empresa a diferencia de los otros. Según se contaba era muy buen hombre. Se
apellidaba Haller.
̶ No te
confíes, querida, a veces son los peores ̶ volvió a interrumpirla.
̶ En tercer
lugar nos encontramos con la Sra. Rochamp, de unos cincuenta años, una mujer
antipática y bastante repelente.
̶ Muy
repelente ̶ le rectificó Gertrude.
̶ Bueno,
pues muy repelente. Esta mujer se creía el centro del universo. También era muy
inteligente y bastante hermosa, de cabellos castaños y facciones duras, una
gran profesional, sin duda, pero su carácter producía roces, envidias y alguna
que otra discusión con sus subordinadas; una mujer bastante difícil.
̶
Dificilísima, estoy segura ̶ afirmó esta vez Herminia.
̶ Sí, con el
cargo tantos años seguidos a veces puedes convertirte en una mujer demasiado
exigente, sin miramientos con nadie, en una tirana....Bien, esto...¿qué
personaje toca ahora? Con tanta interrupción ya no me acuerdo.
̶ El cuarto,
Charlotte ̶ le recordó su hermana menor.
̶ ¡Ah, sí!
Pues en cuarto lugar aparece su marido, el Sr. Rochamp, que se parecía mucho a
su mujer en cuánto a carácter y manera de hacer. Los dos trabajaban juntos y en
el mismo sitio, en cargos importantes. Eran demasiado ambiciosos. El Sr.
Rochamp era un hombre falsamente simpático que toleraba mal el paso de los
años. Debería contar cincuenta años, también. Y aborrecía a la gente joven
aunque lo disimulara de maravilla. Siempre sonreía, no por simpatía, sino
porque tenía un tic nervioso. Ahora recuerdo que cuando se le interrogó causó
una extraña sensación por este motivo.
̶ Hacían muy
buena pareja estos Rochamp ̶ observó
Herminia.
̶ Tal para
cual ̶ sentenció Gertrude.
̶ ¿Me dejáis
que continúe? ̶ les dijo entones su hermana
mayor en un tono de reproche.
Sus hermanas asintieron con una expresión de culpa.
̶ Bien, en
quinto lugar tenemos a una joven un poco masculina, morena, no precisamente
guapa y un poco seca. Se llamaba Denise y usaba unas gafas demasiado enormes
para ella.
̶ Era la
montura ̶ volvió a interrumpirle
Gertrude ̶ de hecho eran unas monturas
negras muy gruesas. La afeaban, pero a ella le era igual. Se dijo que tenía una
relación sentimental con...
̶ ¡Pero si
todavía no lo he presentado, Gertrude! ̶
exclamó quejándose Charlotte ̶ La
gente murmuraba que tenía una relación con nuestro sexto personaje, un hombre
de unos cuarenta años, atractivo y simpático cuyo apellido era Gibbons. Creo
recordar que fue el número uno de su promoción y posteriormente director de la
empresa anteriormente citada.
̶ No te
olvides de que estaba casado, detalle importantísimo ̶ dijo Herminia con un ligero toque de reproche.
̶ Ahora lo
iba a decir, ¡es que no me dejáis hablar!
̶ ¿Qué no te
dejamos hablar?, ¡pero si eres tú quién está hablando durante todo el rato!
̶ ¿Ellas también
están enteradas del caso? ̶ preguntó Marta un poco sorprendida.
̶ Por
supuesto, Charlotte nos lo explicó todo con detalle ̶ afirmó Gertrude.
̶ Bueno,
pues como iba diciendo...o lo que tú nos acabas de decir, sí, creo que había un
lío entre ellos. El guapo director con su feúcha colega.
̶ ¿Y
Sheridan? ̶ preguntó entonces Marta.
̶ Sheridan
es nuestro séptimo personaje, el que os he presentado al principio. Sheridan es
el número siete.
̶ Y naturalmente
fue asesinado, ¿verdad? ̶ concretó el inspector mirándola fijamente.
̶
Efectivamente ̶ la miró sorprendida- No
puedo creérmelo. Ya empieza a deducir cosas sin que yo haya insinuado nada. La
verdad es que es extraordinario.
̶ ¿Cómo ocurrió
todo?
̶ Sucedió a
mediados de junio, en una tarde lluviosa de primavera. Hubo una gran tormenta,
con rayos y truenos. Y recuerdo que todos los presentes dijeron que la luz se
apagó una vez.
̶ ¿Qué se
apagó la luz?, ¿y usted cree que hay alguna relación entre el corte eléctrico y
el crimen?
̶ Sí. Todo
está relacionado con el apagón. Lo explicaré ahora con más detalle.
“
En la empresa "Plásticos
Gibbons" había un cierto nerviosismo aquel mes de junio de 1948, porque un
amigo del director, químico también, creía haber descubierto una nueva fibra
sintética. Hacia las tres de la tarde se convocó una reunión para hablar del
citado descubrimiento. En realidad, el presunto descubridor, cuyo apellido era
Sheridan como ya sabéis, no había dado a conocer su descubrimiento a nadie. Su
mejor amigo y equipo serían los primeros en saberlo.
Debo decir que a la derecha de la mesa se sentaron las mujeres. Denise se
encontraba al lado de Sheridan, que presidía la mesa, al lado de la joven se
encontraba la Sra. Rochamp y al lado de ésta, la Sra. Sinclair. Y a la
izquierda se encontraban los hombres; primero el director de la empresa, a su
lado, el Sr. Rochamp y por último el Sr. Haller.
Cuando se hubieron sentado, el Sr. Sheridan comenzó a explicar su teoría. En un
momento dado se levantó de su asiento dirigiéndose hacia la pizarra, donde
empezó a escribir algunas fórmulas químicas. Todos lo miraban con atención, con
mucha atención. Al cabo de un rato entró una mujer que sirvió el café en una
bandeja redonda. Cada uno tenía su taza en frente suyo. Los allí reunidos
apenas se fijaron en aquella mujer, excepto una persona; el asesino o asesina.
Algo que el joven Sheridan había dicho le sobresaltó. De hecho, ya sabía lo que
el Sr. Sheridan había expuesto como descubrimiento. ¡No podía ser verdad! ¡No
podía serlo! En su interior, su rabia y frustación aumentaban por momentos. ¡Lo
sabía, lo sabía! Lo sabía pero no le hicieron caso; a esta persona la dieron
casi por loca cuando les explicó su descubierto bastantes años antes.
El Sr. Sheridan estaba muy satisfecho con sus explicaciones y se encontraba
feliz con su reducido y atento público. No tenía ni la menor idea de que
alguien que se encontraba sentado allí, frente a él, estaba tan furioso que
deseaba su muerte.”
̶ ¡Sr. Sheridan, me siento tan orgullosa de usted! Supongo que no se acordará de mí. Estuvo en mi clase durante un año, en el instituto. Me acuerdo perfectamente de usted. Era un joven brillante, muy brillante. Permíteme que me presente: mi nombre es Cora Sinclair.
̶ ¿Sinclair? ̶ dijo recordando el hombre ̶ En estos momentos no me acuerdo de usted, y lo siento, de veras. Mi profesor de química fue un hombre que murió hace ya algunos años.
̶ Sí, lo recuerdo. Pero estuvo un año de baja por enfermedad y yo le substituí. ¡Hace tanto tiempo de eso! En realidad soy una tonta en hacerle recordar, pues estuve por poco tiempo en el instituto.
̶ ¡Ah, sí,
ya me acuerdo! ̶ exclamó de pronto ̶ Era una mujer, sí. Pero no la hubiera
reconocido por nada del mundo. Han pasado casi veinticinco años.
̶ Es cierto. Sin embargo yo sí que me acuerdo, Sr. Sheridan, y mucho. Usted y otro
compañero eran los más inteligentes de la clase. En seguida pensé que llegaría lejos. ¿Qué se ha hecho de su amigo? ̶ preguntó curiosa.
̶ Es cierto. Sin embargo yo sí que me acuerdo, Sr. Sheridan, y mucho. Usted y otro
compañero eran los más inteligentes de la clase. En seguida pensé que llegaría lejos. ¿Qué se ha hecho de su amigo? ̶ preguntó curiosa.
̶ Creo que
ahora trabaja en los Estados Unidos; antes trabajó en Holanda. En
realidad hace mucho tiempo que no sé nada de él.
̶ Yo estuve
a punto de marcharme también a los Estados Unidos, ¿no lo sabían? ̶ dijo la Sra.
Rochamp haciéndose un poco la importante
̶ pero mi marido no quería que nos
separásemos. De hecho tenía toda la razón. Siendo soltera...todo hubiera sido distinto.
Por suerte poco después de acabar la carrera pude entrar en plásticos Gibbons y
estoy muy contenta, la verdad. ¡El Sr. Gibbons es tan buen profesional! Para mí
es como mi segunda casa, mi segundo hogar.
̶ Para mí
también ̶ dijo entonces la joven Denise
̶ Me gusta mucho mi trabajo, es
apasionante. Yo hace casi diez años que estoy aquí y parece que fue ayer. Para
mí es un gran consuelo trabajar tan intensamente.
̶ La verdad
es que estoy muy satisfecho con mi equipo ̶ comentó ahora el Sr. Gibbons ̶ Todos somos una gran familia y nos llevamos
muy bien. Y ahora esto, Sheridan. ¿Se imagina si le dan el Nobel? Debo decirles
que se ha comprometido a que si su descubrimiento tiene éxito, nuestra empresa
sea la única que, por el momento, trabaje con el nuevo plástico.
̶ ¡Esto es
fantástico, fantástico! ̶ exclamó el Sr.
Rochamp ̶ Siempre me ha gustado la gente
joven con energía ̶ mintió ̶ . La
juventud es el porvenir de la nación, del mundo. Jóvenes como usted dan mayor
sentido a nuestras vidas. Su teoría me ha complacido enormemente. Tengo muchas
ganas que la exponga en la Universidad. Y de ahí, al éxito, al triumfo
internacional.
̶ Yo le
envidio, joven ̶ dijo el simpático Sr.
Haller ̶ En mi vida he descubierto nada.
Claro que mi trabajo como docente me lo impedía, he ejercido muy poco de
investigador químico. Aunque también debo decir que he tenido muchos alumnos
brillantes. Eso me enorgullece, ¿sabe? Tantos años de enseñanza tienen su
recompensa.
̶ ¿Quieren
un poco de café? ̶ preguntó el Sr. Gibbons que miraba un poco impaciente las
tazas ̶ todavía está caliente y se va a
enfriar. Mejor que nos lo tomemos ahora.
Todos asintieron.
̶ ¿Usted no
toma? ̶ preguntó el Sr. Haller a
Gibbons.
̶ No, no me
gusta el café.
El Sr. Gibbons cogió la taza de café que tenía en frente suyo y se la dio a su
amigo Sheridan.
̶ ¿Tiene
azúcar? ̶ contestó éste que fue el único en pedirlo.
̶ Creo que
no. Yo se lo pondré.
Y volvió a dejar la taza en su sitio
̶ Con una
cucharadita me bastará.
̶ ¿Así está
bien?
̶ Perfectamente.
Pero cuando iba a coger la taza para dársela, se apagó la luz inesperadamente.
̶ ¡Maldita sea! Lo que nos faltaba ahora, se ha ido la luz ̶ exclamó furioso el Sr. Rochamp.
̶ No te pongas nervioso, querido ̶ dijo su mujer ̶ ya verás como en seguida vuelve y todo se arreglará.
Se quedaron casi a oscuras y se oyó un ruido de sillas. El Sr. Gibbons y los Rochamp se levantaron de sus asientos. El primero se dirigió a la puerta y la abrió, para saber si la avería sólo afectaba al despacho o a todo el edificio. Pudo comprobar que el apagón era general. La Sra. Rochamp alzó un poca más la persiana de la ventana izquierda para que se pudieran ver mejor; su marido hizo lo mismo con la ventana derecha.
Al cabo de unos momentos todos volvieron a sus asientos. El Sr. Gibbons dio la taza de café al Sr. Sheridan y los demás cogieron la suya. Cuando bebieron su contenido, la luz volvió. La Sra. Sinclair se encontraba un poco nerviosa, pues tenía cierta fobia a la oscuridad, pero poco a poco se fue calmando; la Sra. Rochamp parecía muy satisfecha de sí misma pues creyó que había tenido una buena idea con lo de las persianas; Denise se encontraba ensimismada con sus pensamientos mientras se fijaba con el guapo Sr. Gibbons que miraba la lámpara que le pareció demasiado anticuada; el Sr. Rochamp y el Sr. Haller hablaban con bastante interés sobre la teoría del Sr. Sheridan.
Éste se encontraba en su sitio sin decir nada. Miraba su regazo fijamente, cómo hipnotizado. Entonces el Sr. Gibbons le dio un golpe afectuoso en el hombro y quedó horrorizado al ver que se caía de la silla. La sorpresa y consternación fue casi unánime. Se dieron cuenta en seguida de que el Sr. Sheridan estaba muerto. Y todos miraron asustados y confundidos al Sr. Gibbons.
̶ ¡Maldita sea! Lo que nos faltaba ahora, se ha ido la luz ̶ exclamó furioso el Sr. Rochamp.
̶ No te pongas nervioso, querido ̶ dijo su mujer ̶ ya verás como en seguida vuelve y todo se arreglará.
Se quedaron casi a oscuras y se oyó un ruido de sillas. El Sr. Gibbons y los Rochamp se levantaron de sus asientos. El primero se dirigió a la puerta y la abrió, para saber si la avería sólo afectaba al despacho o a todo el edificio. Pudo comprobar que el apagón era general. La Sra. Rochamp alzó un poca más la persiana de la ventana izquierda para que se pudieran ver mejor; su marido hizo lo mismo con la ventana derecha.
Al cabo de unos momentos todos volvieron a sus asientos. El Sr. Gibbons dio la taza de café al Sr. Sheridan y los demás cogieron la suya. Cuando bebieron su contenido, la luz volvió. La Sra. Sinclair se encontraba un poco nerviosa, pues tenía cierta fobia a la oscuridad, pero poco a poco se fue calmando; la Sra. Rochamp parecía muy satisfecha de sí misma pues creyó que había tenido una buena idea con lo de las persianas; Denise se encontraba ensimismada con sus pensamientos mientras se fijaba con el guapo Sr. Gibbons que miraba la lámpara que le pareció demasiado anticuada; el Sr. Rochamp y el Sr. Haller hablaban con bastante interés sobre la teoría del Sr. Sheridan.
Éste se encontraba en su sitio sin decir nada. Miraba su regazo fijamente, cómo hipnotizado. Entonces el Sr. Gibbons le dio un golpe afectuoso en el hombro y quedó horrorizado al ver que se caía de la silla. La sorpresa y consternación fue casi unánime. Se dieron cuenta en seguida de que el Sr. Sheridan estaba muerto. Y todos miraron asustados y confundidos al Sr. Gibbons.
̶ Y aquí termina todo ̶ dijo satisfecha Charlotte para añadir a continuación ̶ Marta, me gustaría ahora que pusieras en este papel, de los seis sospechosos, solamente tres, los que sean más probables para ti. La mujer que trajo los cafés no cuenta. Naturalmente que también fue sospechosa y mucho, ya lo creo. Pero luego se descubrió de qué no; de que era inocente.
̶ ¿Qué es
esto, Charlotte, un juego?
̶ No es un
juego, pero me apuesto lo que sea a que los tres nombres que escribirás serán los
mismos que hemos escrito nosotras.
̶ Muy bien ̶
dijo como resignada ̶ pues ahora los
escribiré.
El inspector miró cariñosamente a su mujer. Ahora era ella la que hacía de
detective. Sus miradas eran cómplices.
La joven así lo hizo y dio el papel a Charlotte, quién a su vez lo dejó ver a
sus hermanas. Las tres sonrieron por lo escrito.
̶ Marta,
eres extraordinaria. Tus tres sospechosos han coincidido con los tres nombres
que hemos escrito también nosotras
̶ dijo muy contenta Herminia ̶ Estábamos casi seguras de que los escribirías.
̶ ¿Ah, sí?
̶ Sí ̶ . Y dicho esto Herminia les enseñó su papel.
̶ Ya lo
decía yo.
̶ Pues ya
puedes olvidarte de ellos, querida ̶ dijo inexplicablemente Charlotte.
̶ ¿Qué?
̶ Sí, lo que
oyes. Tus tres sospechosos principales, el Sr. Gibbons y el matrimonio Rochamp,
eran inocentes.
̶ ¿Cómo
dice? ¡Pero si el Sr. Gibbons tenía todas las de perder!
̶ A veces
los más sospechosos resultan ser los más inocentes ̶ dijo sonriéndole.
̶ Me da la
sensación de que se lo están pasando en grande, señoras ̶ comentó entonces el inspector ̶ ¿De qué murió el Sr. Sheridan?
̶ Alguien
echó unas pastillas de cianuro potásico en su café. Su muerte fue instantánea,
fulminante.
̶ ¿Está
segura de que el Sr. Gibbons era inocente?
̶ Sí, querida.
Puede parecer todo lo contrario, ya lo sé. El hecho de qué la taza que se
encontrara en frente suyo fue la que tomara Sheridan y su insistencia en que lo
tomara, le hace el principal sospechoso, pero repito que no.
̶ Y yo que
creía que tendríamos que descubrir al culpable uno por uno.
̶ Pero de
este modo todo parece mucho más emocionante, ¿no crees?
̶ Tal vez.
¿Cuándo pusieron las pastillas de cianuro en el café? ̶ preguntó intrigada.
̶ Oh, sin
duda durante el apagón ̶ le contestó
Gertrude ̶ . Era el momento ideal para nuestro asesino o asesina.
̶ Y pensar
que también sospechaba de los Rochamp.
̶ ¿Por qué
sospechabas de ellos? ̶ preguntó Herminia.
̶ Por su
pedantería y ambición.
̶ Pero no es
razón suficiente, cariño Si todos los pedantes y ambiciosos fueran asesinos,
adiós mundo.
̶ Sí, ya sé
que la idea es absurda, pero los Rocharmp no me han gustado desde un principio.
̶ Lo
principal son las pruebas, Marta.
̶ Ojalá no
las hubieran tenido, pues todos los demás me caen bien.
̶ Pues
olvídate de los Rochamp, Marta ̶ le
aclaró Charlotte ̶ y céntrate en
nuestros tres personajes restantes: la Sra. Sinclair, el Sr. Haller y Denise.
̶ Parece bastante
claro que fue la joven ̶ dijo con pena
Marta ̶ ya que se hallaba al lado de la
víctima. Pudo verter las pastillas sin ninguna dificultad, aunque no entiendo
porque lo haría. Quizá por alguna razón que nunca sabremos.
̶ ¿Y si
también descartamos a Denise, querida? ̶ comentó Gertrude muy contenta ̶ . De
esta forma todavía queda más emocionante y misterioso.
̶ No
entiendo nada, ¿qué descartemos a Denise? ¡Pero tenía que haber sido ella! La
Sra. Sinclair y el Sr. Haller se encontraban demasiado lejos de la taza de café
del Sr. Gibbons.
̶ Todo es
posible con un poco de imaginación, querida ̶ dijo Gertrude.
̶ ¿Imaginación?
¿Qué quiere decir con eso?
̶ Pensad,
pensad un poquito ̶ dijo entonces
Charlotte como si fuera una paciente maestra ̶ de hecho es muy fácil.
̶ ¿Fácil?
Pues yo no sé quién pudo haber sido. ¿Cómo podían echar el cianuro si estaban
tan apartados? Durante la explicación de la teoría los hubieran visto. Y cuando
el apagón, no verían la taza con claridad. ¡Es imposible!
̶ No es
imposible, querida. Si pensaras un poquito más.
̶ .. .me quedaría igual, Charlotte. Me rindo,
es inútil que continúe. Decidme quién fue y cómo pudo hacerlo. La verdad es que
ya estoy muy intrigada.
̶ Antes
quisiera saber la opinión del inspector. Supongo que para él todo debe resultar
más claro.
̶ Son
ustedes bastante retadoras. ¿Y si les digo que no sé quién fue?
̶ Qué
simpático es usted, pero no le creeríamos, inspector. Es usted demasiado
inteligente ̶ dijo Herminia con una sonrisa.
̶ A veces es
imposible encontrar al culpable narrando la escena del crimen. Lo importante es
hablar con los sospechosos e ir al lugar de los hechos ̶ dijo el inspector.
̶ De todas
formas, nosotras creemos que lo descubrirá ̶ concluyó con una sonrisa Charlotte.
̶ Me están
poniendo a prueba y puedo fallar Sin embargo yo también tengo mi teoría sobre
lo sucedido. De hecho, todo encaja.
̶
Explíquelo, por favor ̶ insistió
Charlotte.
̶ ¡Oh, sí,
díganoslo! ̶ exclamó Gertrude.
̶ Somos todo
oídos ̶ afirmó Herminia.
̶ Bien. De
los dos sospechosos que quedan, la Sra. Sinclair y el Sr. Haller, uno fue el
culpable, ¿verdad?
̶ Verdad ̶ respondieron las tres a la vez, mirándose
sorprendidas por eso.
̶ Pues en
ese caso deberíamos descartar también a la Sra. Sinclair, ya que creo que
sufría de claustrofobia. Se encontraba bastante nerviosa y no le gustaba la
oscuridad. En ese estado uno siente pánico y es incapaz de realizar nada.
Alguien pudiera pensar que estaba nerviosa por lo que había hecho, pero no.
El inspector concluyó:
̶ Entonces
sólo nos queda un sospechoso, nuestro criminal: aunque parezca mentira, se
trata del Sr. Haller.
̶ ¿Del Sr.
Haller? ̶ comentó su esposa ̶ no puedo creérmelo. Pero si era un viejecito
encantador.
̶ El otro
día, en el periódico, había una bonita e ingenua fotografía de un psicópata asesino
de ochenta años, querida ̶ dijo
Gertrude.
̶ Fue el Sr.
Haller quién lo asesinó ̶ volvió a
repetir el inspector con seguridad.
̶ ¿Y llevaba
siempre una pastilla de cianuro? ̶ preguntó
con incredulidad su esposa.
̶ El hombre
tuvo una intuición muy fuerte sobre el gran descubrimiento. Como estaba loco, Marta,
decidió matar a Sheridan. Debería entrar en un laboratorio químico y cogió una
pastilla. Y lo del apagón le ayudó. Tanto tiempo enseñando... la verdad es que
le gustaba mucho la docencia como también la investigación, pero tuvo mala
suerte en ello. De hecho el descubrimiento era casi suyo, solo hacían falta las
pruebas finales, que fallaron en los dos casos; con Sheridan y con él. Al final
el tejido no fue tan resistente como se creía. Claro que en el caso del Sr.
Haller todo sucedió cuando era joven. Y se rieron de él, lo consideraron un
loco. De hecho tenían razón, no era un genio loco sino un hombre que había
perdido la razón, refugiándose en la docencia.
̶ ¿Y sabe
cómo lo mató, inspector? ̶ preguntó
entonces Herminia ̶ . Cuando lo supimos quedamos estupefactas. Era muy listo el
Sr. Haller.
̶ Listo e
inteligente ̶ aclaró el inspector ̶ . Creo que lo sé... Sólo necesitó girar un
poco la bandeja hacia la derecha. Entonces su taza, en la cual él había vertido
el veneno, aparentemente con un terrón de azúcar, sería cogida por el Sr. Gibbons
que a su vez se la dio a Sheridan. Así de sencillo. Recuerden que la bandeja
era redonda. Todo fue muy rápido.
̶ Pero
Eduardo, esto era muy arriesgado. ¿Córno saber si la taza envenenada sería para
el Sr. Gibbons y no a otra persona?
̶ Dejaría
alguna señal en la taza para identificarla. Quizá la cucharilla en alguna
posición original encima del plato o algo por el estilo. Ese Haller no tenía
una mente perezosa que digamos.
̶ ¡Pero
entonces sería Gibbons quién se presentaría cómo culpable! ̶ exclamó Marta indignada.
̶ Es lo que
pretendía el Sr. Haller ̶ dijo su marido.
̶ Supongo
que el Sr. Gibbons debió tener un buen abogado.
̶ Desde
luego, Marta; uno de los mejores de Londres ̶
le aclaró Charlotte ̶ El
matrimonio Rochamp lo tuvo todo muy fácil
̶ continuó ̶ pues inmediatamente
después del apagón se levantaron en dirección a las ventanas y todos lo
afirmaron quedando libres de toda sospecha. Casi igual que a Gibbons que se
dirigió a la puerta para comprobar si la avería era general. Pero el hecho de
estar al lado de la víctima, lo de la taza, y quizá los celos profesionales
hacia Sheridan (que no los tenía) hacían que fuera el principal sospechoso de
todos. Luego vino Denise. Hasta se habló de un complot de los dos contra el
pobre Sheridan. En cambio nadie sospechó de la Sra. Sinclair que bien podría
sentirse celosa de su antiguo alumno y menos aún del Sr. Haller, que no conocía
a la víctima. El Sr. Haller con su aspecto inofensivo era el asesino y nadie
sospechó nunca de él. Pero al ir descartando a los sospechosos, sólo quedaron
los dos ancianos. Y se sintió atrapado. Y cuando lo interrogaron enloqueció
diciendo al tribunal que fue en realidad el primer descubridor y de que era más
inteligente que Sheridan y que debía matarlo para no usurpar su idea. Tuvo su minuto de gloria, pobre loco. Casi
cómo si hiciera una master class. ¿Se dice así, verdad inspector?
El inspector asintió.
̶ ¿Y si no
hubiera habido el apagón?
̶ Tu
pregunta es interesante, Marta, muy interesante
̶ le contestó Herminia ̶ . No sé lo que hubiera hecho. Seguramente lo
hubiera tenido más difícil, quizás imposible. Tal vez no se hubiera producido
el crimen. Quién sabe la reacción que hubiera tenido Haller.
̶ Recuerdo
̶ habló otra vez Charlotte ̶ que durante el juicio el Sr. Haller se
derrumbó emocionalmente. Dijo que el apagón era una señal del más allá que le
indicaba que iba por el buen camino. Había llegado la hora de la venganza. Fue
todo muy triste.
̶ Le
felicito, inspector ̶ habló fascinada
Charlotte Darnell a modo de conclusión ̶ lo ha deducido todo y nos ha sorprendido
gratamente. ¡Oh! ̶ exclamó de pronto ̶ pero si no os hemos ofrecido nada para comer y
beber. Lo siento de veras ¿Queréis alguna cosa?
̶ Sí ̶ afirmó rápidamente el inspector ̶ . En
realidad, mi suegra me ha comentado que hacen un original pastel de chocolate
que es buenísimo. Tan bueno que todavía no entiende como no lo han presentado
en ningún concurso.
̶ ¿De
veras? ̶ se alegró Herminia al igual que
sus hermanas ̶ Debe referirse al pastel
de Margot, una conocida nuestra que vive en Chile y que nos dio la receta hace
muchos años. Es un pastel verdaderamente bueno. Lo que sucede es que tiene
muchos ingredientes y se tarda bastante en hacerlo.
-Perdonen,
no lo sabía. Pero repito que es una lástima. Con lo bueno que debe estar.
Entonces las tres hermanas se miraron y levantaron dirigiéndose a la puerta de
la cocina y hablaron entre sí en voz baja. Por fin, Gertrude les miró y dijo:
̶ Vamos a
prepararlo inmediatarnente. Contad unos tres cuartos de hora. Salid al jardín,
si queréis, hemos plantado flores nuevas.
̶ Gracias,
Gertrude. Ahora vamos a verlo ̶ le
contestó Marta.
El matrimonio Carmichael salió al jardín a respirar aire puro, después del
"duro examen" que les habían preparado las hermanas Darnell.
̶ Eduardo,
¿te encuentras bien? ¿A qué viene eso del pastel?
̶ ¿No han
estado más de media hora explicándonos esta historia y además jugando con
nosotros?, pues ahora seremos nosotros quienes juguemos con ellas. Sé que la
elaboración del pastel es complicada y tardarán casi una hora. Las tres
hermanas parecían un tribunal y nosotros examinándonos. Tengo dolor de
cabeza.
̶ Ay,
Eduardo. Otra vez niégate, simplemente.
̶ Lo sé,
pero es que este pastel de chocolate que hacen es buenísimo, según tu madre, el
mejor que ha probado en su vida. Y me apetece tomarlo. De hecho, hoy es el
último día que estamos aquí. Mañana tendremos que madrugar para ir a Londres.
̶ Lo sé,
querido.
Pasados tres cuartos de hora, el matrimonio Carmichael entró nuevamente en casa
y fueron directos a la cocina. Las tres hermanas ya habían acabado de hacer el
pastel y estaban preparando café.
̶ Es café de
Colombia, uno de los mejores del mundo.
̶ Gracias,
Gertrude, sois muy amables.
̶ Hemos
captado la indirecta, inspector, lo sentimos, pero no era nuestra intención. A
veces hablamos y hablamos y una cosa nos lleva a la otra y... ̶ dijo Herminia que no terminó la frase.
̶ ¿Qué tal
si vamos al salón a probar el pastel? ̶ respondió seguidamente el inspector.
Una vez instalados en el bello salón decorado con mucho gusto, donde destacaban
principalmente unas estatuas de Perú muy antiguas y otras de China, Charlotte
Darnell les habló con total franqueza:
̶ Es que
debe entenderlo, inspector. Si casi todo el pueblo les ha explicado un caso,
nosotras, y perdone, no queríamos ser menos.
̶ Charlotte,
que infantil parecen a veces.
̶ Si podemos
hacer algo para remediarlo ̶ dijo con
pesar Herminia.
̶ Sí ̶ afirmó el inspector.
̶ ¿El
qué? ̶ preguntaron las tres hermanas al
unísono.
̶ Que les
parece si empezamos a comer de una vez este delicioso pastel. Cuando era joven,
después de un duro examen, siempre me entraba mucho apetito.
̶ Inspector,
qué gracioso es usted ̶ dijo Charlotte sonriéndole.
Y en seguida empezaron a cortar el pastel para degustarlo.
FIN
Comentarios
Publicar un comentario